Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,774,732 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Šmíd Korektor: Martin Kabát
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
V srpnu 1947, Indie se stala nezávislou, po 200 letech nadvlády Britů.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
Co následovalo byla jedna z největších a nejkrvavějších nucených migrací v historii
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
Kolem 1 milionu lidí ztratilo svůj život.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
Před britskou kolonizací,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
Indický subkontinent byla slátanina regionálních královstvích,
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
známé jako knížecí státy, ve kterých žili hinduisté, muslimové, sikhové, džinisté
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
buddhisté, křesťani, pársové a židé.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
Každý knížecí stát měl své tradice,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
kastovní původ a vedení.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
Od 16. století, několik evropských mocností kolonizovalo Indii
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
s pobřežními obchodními osadami.
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
V průběhu 18. století, Britská Východoindická společnost
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
se vznesla jako primární koloniální mocnost v Indii.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
Britové vládli některým provinciím přímo a knížecím státům nepřímo.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
Pod nepřímou nadvládou, knížecí státy zůstaly nezávislé,
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
ale udělaly politické a finanční ústupky Britům.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
V 19. století, Britové začali rozdělovat Indy podle náboženství -
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
velké zjednodušení komunit v Indii.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
Započítaly hinduisty jako “většinu”
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
a ostatní náboženské komunity jako “menšinu,”
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
s Muslimy jako největší menšinu.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
Sikhové byli považováni jako součástí hinduistické komunity všemi, kromě jich.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
Ve volbách lidé mohli volit jen kandidáty
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
jejich náboženského vyznání.
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
Tyto praktiky zveličovaly rozdíly
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
zasazující nedůvěru mezi komunity, které dříve s sebou existovaly.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20. století začalo s dekádami antikolonistických hnutí,
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
kdy Indové bojovali za nezávislost na Británii.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
Po druhé světové válce,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
pod velkou finanční námahou z války,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
Británie konečně ustopila.
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
Indičtí politici měli rozdílné pohledy,
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
jak by nezávislá Indie měla vypadat.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
Mahátma Gándhí a Džaváharlál Néhrú, reprezentující hinduistickou většinu
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
a chtěli jednu jednotnou Indii.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
Muhammad Alí Džinnáh, který vedl muslimskou menšinu,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
si myslel, že trhliny vzniklé kolonizací byly až moc hluboké na opravu.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
Džinnáh bojoval o rozdělení na dva národy,
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
kde by muslimové měli domov s jménem Pákistán.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
Po nepokojích v rocích 1946 a 1947, Britové urychlili svůj odchod,
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
plánujíce indickou nezávislost za zavřenými dveřmi.
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
V červnu 1947, britský místokrál oznámil, že Indie
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
získá nezávislost v srpnu
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
a bude rozdělena na hinduistickou Indii a muslimský Pákistán -
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
ale sdělil málo informací o tom, jak to proběhne.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
Používajíc zastaralých map, nepřesných sčítání lidu a minimálních vědomostí země
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
v pouhých 5 týdnech, rozhraničovací komise namalovala hranici,
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
rozdělující tři provincie pod přímou britskou nadvládou:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
Bengálsko, Paňdžáb a Ásám.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
Tato hranice vzala v úvahu, kde hinduismus nebo islám byla většina,
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
ale také i umístění a procento populace.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
Takže, když území s většinou hinduistů hraničilo s dalším hinduistickým územím,
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
bylo by součástí Indie -
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
ale když území s většinou hinduistů hraničilo s muslimským územím,
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
možná by se stalo součástí Pákistánu.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
Knížecí státy na hranicích se musely rozhodnout ke kterému národu se připojit,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
ztrácejíce v průběhu nezávislost
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
Zatímco rozhraničovací komise pracovala na nové mapě,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
hinduisté a muslimové se začali stěhovat do území,
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
kde si mysleli, že budou součástí náboženské většiny -
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
ale nemohli si být jistí.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
Rodiny se rozdělovaly.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
Obávajíce se sexuálního násilí, rodiče posílali mladé dcery a ženy
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
do regionů, které vnímali jako bezpečné.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
Nová mapa nebyla odhalena až do 17. srpna 1947 -
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
dva dny po nezávislosti.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
Provincie Paňdžábu a Bengálska se staly
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
geograficky oddělený Východní a Západní Pákistán.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
Zbytek s hinduistickou většinou se stal Indií.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
V průběhu 2 let, miliony hinduistů a sikhů žijících v Pákistánu
04:08
left for India,
70
248871
1292
odešly do Indie,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
zatímco muslimové žijící v Indii
prchali z vesnic, kde jejich rodiny žily staletí.
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
Města Láhaur, Dillí, Kalkata, Dháka a Karáčí
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
se vyprázdnila od starých obyvatel a naplnila uprchlíky.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
V mocenském vakuu, které tu Britové nechali,
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
radikalizované milice a místní skupiny masakrovaly migranty.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
Násilí se zejména odehrálo v Pandžábu a obzvlášť ženy nesly tu tíhu
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
znásilňování a zmrzačení.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
Okolo 100 000 žen bylo uneseno a donuceno se vdát se svými únosci.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
Problémy vytvořené rozdělením zasahovaly dále než tyto okamžité smrtelné následky.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
Mnoho rodin, které se dočasně přemístily, se staly natrvalo vysídleny
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
a hranice byly neustále ve sporu.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
Roku 1971, Východní Pákistán se oddělil a stal se novou zemí: Bangladéš.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
Mezitím. hinduistický vládce Kašmíru se rozhodl se připojit k Indii -
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
rozhodnutí, které mělo být potvrzeno referendem
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
muslimské většiny.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
Toto referendum se ještě v roce 2020 nestalo
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
a Indie a Pákistán bojují o Kašmír již od roku 1947.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
Více než o 70 let později,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
pozůstatky rozdělení jsou nadále jasná na subkontinentu:
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
v jeho nových politických formacích a vzpomínek rozdělených rodin.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7