Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,848,981 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 주은 구 검토: JY Kang
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
1947년 8월, 인도는 200년간 지속된 영국의 지배로부터 독립을 맞았습니다.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
그리고 역사상 가장 대규모의 잔혹한 강제 이주가 뒤따랐죠.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
이 사건은 백만 명의 목숨을 앗아간 것으로 알려져 있습니다.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
영국의 식민 지배 이전,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
인도의 아대륙은 번왕국으로 알려진 여러 지역 왕국들로 이루어져 있었으며
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
힌두교도, 무슬림, 시크교도, 자이나교도, 불교도, 크리스트교도,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
파시교도, 유대교도가 거주하고 있었습니다.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
각각의 번왕국은 그들만의 전통을 가졌고
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
고유의 카스트 제도와 통치가 있었죠.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
1500년대를 시작으로
유럽 세력은 해안 무역 정착을 통해 연속적으로 인도를 지배했습니다.
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
18세기 중반, 영국 동인도 회사는
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
인도의 주된 식민 지배 세력으로 모습을 드러냈습니다.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
영국은 몇몇 지역은 직접 지배하고 번왕국은 간접적으로 통치했습니다.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
간접 통치 하에서 번왕국들은 자치권을 유지했지만,
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
정치적, 경제적으로 연국의 간섭을 받았습니다.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
19세기, 영국은 인도인들을 종교로 분류하기 시작했으며,
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
인도 전체를 단순화된 집단으로 나누었습니다.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
그들은 힌두교도를 ‘다수 민족’으로,
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
그 외 모든 종교 집단을 다른 ‘소수 민족’으로 구분했죠.
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
소수 민족의 대다수는 무슬림이 차지하고 있었습니다.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
시크교는 힌두교로 분류되었지만, 그들은 이를 받아들이지 않았습니다.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
선거에서는 자신과 같은 종교를 가진 후보에게만 투표할 수 있었습니다.
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
이러한 관행들은 차별을 심화시켜
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
이전에는 공존했던 집단 간의 불신을 싹트게 했습니다.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20세기 들어 수십 년에 걸친 반식민지배 운동이 시작되었고
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
인도인들은 영국으로부터의 독립을 위해 싸웠습니다.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
2차 세계대전의 영향으로
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
영국은 엄청난 재정난을 겪으며 결국 굴복했습니다.
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
인도의 정치 리더들은 독립한 인도가 어떻게 보여야 하는지에 대해
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
상이한 견해를 가지고 있었습니다.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
모한다스 간디와 자와할랄 네루는 ‘다수’ 힌두교도를 대표하였고
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
통일된 인도를 원했습니다.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
‘소수’ 무슬림을 이끌었던 무하마드 알리 진나는
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
식민 지배로 인해 생긴 균열을 바로잡기엔 너무 깊다고 생각했습니다.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
그는 인도를 두 개의 국가로 나누어
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
무슬림의 고국인 파키스탄을 되찾아야 한다고 주장했죠.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
1946년과 1947년 폭동 이후,
영국은 인도 독립을 비밀리에 진행하며 철수 속도를 높였습니다.
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
1947년 6월, 영국 총독은 인도가 8월까지 독립을 하게 될 것이며
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
힌두 인도와 무슬림 파키스탄으로 분할될 것이라 발표했습니다.
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
하지만 어떻게 분할될지에 관한 정확한 설명은 거의 없었죠.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
오래된 지도와 부정확한 인구조사,
토지에 관한 부족한 정보를 토대로
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
국경위원회는 단 5주 만에 국경을 그렸으며,
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
영국의 직접적인 분할령에 따라 세 지역으로 나누었습니다.
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
벵갈주, 펀자브주, 아삼주로 나누었죠.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
주 경계는 힌두교도와 무슬림이 어느 지역에 많은지 고려하였으며,
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
위치, 인구 비율과 같은 요소들도 고려했습니다.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
힌두교 다수 지역이 다른 힌두교 다수 지역과 인접해 있으면
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
인도에 포함되었습니다.
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
하지만 힌두교 다수 지역이 무슬림 다수 지역과 인접해있으면
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
그 지역은 파키스탄에 속할 수도 있었죠.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
국경에 위치한 번왕국들은 신생 국가 중 어느 곳에 속할지 선택해야 했으며,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
이 과정에서 그들의 자치권을 잃게 되었습니다.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
국경위원회가 새로운 지도로 국경을 나누는 동안,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
힌두교도와 무슬림은 종교에 따라
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
다수 지역으로 여겨지는 곳으로 이동하기 시작했지만
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
그것도 확실치 않았습니다.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
가족들은 스스로 흩어져야만 했죠.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
성범죄를 피하기 위해
부모들은 어린 딸들과 아내를 안전하다고 여기는 지역으로 보냈습니다.
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
새로운 지도는 1947년 8월 17일이 되어서야 공개되었습니다.
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
독립 후 이틀이 지난 뒤었죠.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
펀자브주와 벵갈주 지역은
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
지리적으로 동파키스탄과 서파키스탄으로 분리되었습니다.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
그 외 지역은 힌두교 다수 지역인 인도에 포함되었습니다.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
2년에 걸쳐, 파키스탄에 거주하는 수백 명의 힌두교도와 시크교도는
04:08
left for India,
70
248871
1292
인도로 떠난 반면에,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
인도에 거주하던 무슬림은
그들 민족이 수백 년간 살던 마을로부터 도망쳐야 했습니다.
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
라호르, 델리, 캘커타, 다카, 카라치의 도시는
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
과거에 살던 사람은 떠나고 난민으로 가득했습니다.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
영국군이 떠난 권력 공백 상황에서
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
급진주의 국민군과 지역 무리들은 이주자들을 학살했습니다.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
대부분의 폭력은 펀자브주에서 발생했고,
여성들은 강간과 할례로 인해 직격탄을 맞았습니다.
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
대략 10만 명의 여성들이 납치당하고 납치범들과 강제로 결혼해야 했습니다.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
이런 즉각적인 여파 이상으로 분단에 따른 문제들은 더 심각했습니다.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
임시로 이주했던 많은 가족들은 영원히 헤어지게 되었으며,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
국경은 끊임없이 논쟁거리가 되었습니다.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
1971년, 동파키스탄은 분리 독립하여 방글라데시가 되었습니다.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
한편, 카슈미르의 힌두교 지배자는 인도와의 합병을 결정했습니다.
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
이 결정은 다수 무슬림 인구의 투표로 최종 승인되어야 했습니다.
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
국민 투표는 현재 2020년까지도 진행되지 않고 있으며,
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
1947년 이후로 인도와 파키스탄은 카슈미르를 두고 대립해오고 있습니다.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
70년이 넘도록
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
분할의 잔재는 인도 대륙에 선명히 새겨져
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
새로운 정치 구조와 분단 가족의 기억으로 남아 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7