Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,427,924 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Maria Nainggolan
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
Di bulan Agustus 1947, India merdeka setelah 200 tahun diduduki Inggris.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
Setelah itu, terjadilah migrasi paksa terbesar dan berdarah dalam sejarah.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
Sekitar satu juta orang yang kehilangan nyawa.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
Sebelum kolonisasi Inggris,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
anak benua India adalah tambal sulam kerajaan daerah
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
yang dikenal sebagai negara bangsawan berpenduduk Hindu, Muslim, Sikh, Jain,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
Buddha, Kristen, Parsis, dan Yahudi.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
Setiap kerajaan memiliki tradisinya sendiri,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
latar belakang kasta, dan kepemimpinan.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
Mulai tahun 1500-an, serangkaian kekuatan Eropa menjajah India
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
dengan pemukiman perdagangan pesisir.
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
Pada pertengahan abad ke-18, Perusahaan India Timur Inggris
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
muncul sebagai kekuatan kolonial utama di India
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
Menguasai beberapa provinsi langsung, dan kerajaan secara tidak langsung.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
Kerajaan tetap diakui berdaulat
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
tetapi membuat konsesi politik dan keuangan kepada Inggris.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
Abad ke-19, Inggris mulai mengelompokkan masyarakat berdasar identitas agama—
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
penyederhanaan besar dari masyarakat di India.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
Mereka menganggap umat Hindu sebagai “mayoritas”
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
dan semua komunitas agama lainnya sebagai “minoritas” berbeda,
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
dengan Muslim menjadi minoritas terbesar.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
Sikh dianggap bagian dari Hindu oleh semua orang, kecuali oleh penganutnya
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
Saat pemilu, orang hanya bisa memilih kandidat
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
berdasarkan agama mereka sendiri.
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
Prakik ini memperparah perbedaan,
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
menebar ketidakpercayaan antar masyarakat, yang sebelumnya hidup berdampingan.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
Abad ke-20 dimulai dengan dekade gerakan anti-kolonial,
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
yaitu warga India berjuang untuk kemerdekaan dari Inggris.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
Setelah Perang Dunia II,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
di bawah kerugian yang sangat besar dari perang,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
Inggris akhirnya menyerah.
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
Para pemimpin India memiliki pandangan yang berbeda
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
tentang seperti apa India yang merdeka.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
Mohandas Gandhi dan Jawaharlal Nehru mewakili mayoritas Hindu
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
menginginkan satu India yang bersatu.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
Muhammad Ali Jinnah, yang memimpin komunitas Muslim
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
menganggap keretakan hubungan yang ada, terlalu dalam untuk diperbaiki.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
Jinnah berpendapat pembagian dua negara
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
di mana Muslim akan memiliki tanah air disebut Pakistan.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
Menyusul kerusuhan pada 1946 dan 1947, Inggris mempercepat mundurnya mereka,
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
merencanakan kemerdekaan India secara rahasia.
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
Juni 1947, raja muda Inggris mengumumkan bahwa India
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
akan memperoleh kemerdekaan pada Agustus,
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
dan membaginya menjadi India Hindu dan Pakistan Muslim—
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
dengan sedikit detil bagaiman tepatnya.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
Menggunakan peta usang, sensus tak akurat, pengetahuan minim tentang daratan
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
hanya dalam waktu lima minggu, Komite Perbatasan menggambar perbatasan
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
membagi menjadi tiga provinsi, di bawah kepemimpinan Inggris:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
Bengal, Punjab, dan Assam.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
Perbatasan didasarkan pada dimana mayoritas Hindu dan Muslim berada
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
ditambah faktor seperti lokasi dan persentase populasi.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
Jika wilayah mayoritas Hindu berbatasan dengan mayoritas Hindu lainnya,
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
ini akan dimasukkan ke India—
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
tetapi jika berbatasan dengan wilayah mayoritas Muslim,
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
akan menjadi bagian dari Pakistan.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
Kerajaan pada perbatasan harus memilih negara baru ini untuk diikuti,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
dan kehilangan kedaulatannya dalam proses ini.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
Sementara Komite Perbatasan membuat peta baru,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
Hindu dan Muslim mulai pindah ke wilayah
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
yang diyakini sebagai bagian dari mayoritas agamanya—
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
tetapi mereka tak bisa yakin.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
Keluarga membagi diri.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
Takut akan kekerasan seksual, orang tua mengirim gadis dan para istri
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
ke wilayah yang dianggap aman.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
Peta baru tidak selesai hingga 17 Agustus 1947—
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
dua hari setelah kemerdekaan.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
Provinsi Punjab dan Bengal menjadi
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
terpisah secara geografis menjadi Pakistan Timur dan Barat.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
Sisanya menjadi India mayoritas Hindu.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
Pada waktu dua tahun, jutaan umat Hindu dan Sikh yang tinggal di Pakistan
04:08
left for India,
70
248871
1292
menuju India,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
Muslim di India harus meninggalkan tanahnya
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
yang telah ditinggali selama berabad-abad.
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
Kota-kota seperti Lahore, Delhi, Kalkuta, Dhaka, dan Karachi
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
kosong dari penghuni lama dan dipenuhi pengungsi.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
Pada kekosongan kekuasaan pasukan Inggris yang masih ada,
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
milisi radikal dan kelompok lokal membantai para migran.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
Banyak kekerasan terjadi di Punjab, dan wanita menanggung bebannya,
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
mengalami pemerkosaan dan mutilasi.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
Sekitar 100.000 wanita diculik dan dipaksa menikahi para penculiknya.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
Masalah akibat Pemisahan ini, melampaui akibat langsung tragedi mematikan ini.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
Banyak keluarga yang pindah sementara, menjadi pengungsi permanen,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
dan perbatasan terus disengketakan.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
Pada 1971, Pakistan Timur memisahkan diri dan menjadi negara baru Bangladesh.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
Sementara itu, penguasa Hindu di Kashmir memutuskan untuk bergabung ke India—
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
keputusan yang akan diselesaikan melalui referendum publik
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
dari mayoritas penduduk muslim.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
Referendum itu masih belum terjadi hingga 2020,
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
India dan Pakistan telah berperang memperebutkan Kashmir sejak 1947.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
Lebih dari 70 tahun kemudian,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
warisan Pemisahan tetap jelas tampak di sini:
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
dalam formasi politik yang baru dan dalam ingatan keluarga yang terpisah.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7