请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yanyan Hong
校对人员: Jiasi Hao
00:07
In August 1947, India gained independence
after 200 years of British rule.
0
7246
6208
1947 年 8 月,印度在经历
两百年的英国统治后获得独立。
00:13
What followed was one of the largest and
bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
随之发生的是历史上规模
最大、最血腥的一次被迫迁徙,
00:18
An estimated one million people
lost their lives.
2
18579
3042
约一百万人在其中丧生。
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
在英国殖民统治之前,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork
of regional kingdoms
4
24288
3458
印度次大陆是一个
由印度教教徒、穆斯林、
00:27
known as princely states populated
by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
锡克教、耆那教、
佛教、基督教、帕西斯教,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
和犹太教教徒
各领地组成的王国。
00:38
Each princely state had
its own traditions,
7
38496
2875
每个领地都有自己的传统、
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
种姓历史以及领袖。
00:44
Starting in the 1500s, a series
of European powers colonized India
9
44329
5083
从 16 世纪开始,许多欧洲强国
通过沿海贸易据点的设立
在印度建立殖民地。
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
00:51
By the mid-18th century,
the English East India Company
11
51662
3750
18 世纪中叶,英国东印度公司
00:55
emerged as the primary colonial power
in India.
12
55412
2834
成了印度的主要殖民势力。
00:58
The British ruled some provinces directly,
and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
英国直接统治了一些地区,
并间接控制了各个领地。
01:04
Under indirect rule, the princely states
remained sovereign
14
64121
3792
在间接统治下,
各个领地仍然拥有主权,
01:07
but made political and financial
concessions to the British.
15
67913
3416
但在政治和财政上向英国妥协。
01:11
In the 19th century, the British began to
categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
在 19 世纪,英国人开始
按宗教信仰给印度人分类——
01:17
a gross simplification
of the communities in India.
17
77371
2875
一种面向印度各群体的极度简化。
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
他们把印度教徒们视为 “多数”,
01:23
and all other religious communities
as distinct “minorities,”
19
83038
3666
而将其他以穆斯林为首的宗教团体
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
定为 “少数”。
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu
community by everyone but themselves.
21
89413
3916
除了教徒本身,所有人都认为
锡克教徒是印度教团体的一部分 。
01:33
In elections, people could only vote
for candidates
22
93788
2791
在选举中,人们只能投票给
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
具有相同宗教信仰的候选人。
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
这些做法放大了差异,
01:41
sowing distrust between communities
that had previously co-existed.
25
101913
3791
在原本和谐共存的群体间
播下了不信任的种子。
01:46
The 20th century began with decades
of anti-colonial movements,
26
106288
4250
20 世纪开始了
数十年的反殖民运动,
01:50
where Indians fought for independence
from Britain.
27
110538
2791
印度人为脱离英国,获得独立而斗争。
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
第二次世界大战结束后,
01:55
under enormous financial strain
from the war,
29
115579
2750
在战争造成的巨大财政压力下,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
英国终于投降了。
02:00
Indian political leaders had
differing views
31
120246
2458
印度政治领袖对独立后的印度
02:02
on what an independent India
should look like.
32
122704
2375
各持己见。
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru
represented the Hindu majority
33
125413
5083
代表印度教多数派的莫汉达斯·甘地
(Mohandas Gandhi)
和贾瓦哈拉尔·尼赫鲁
(Jawaharlal Nehru)
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
想要一个统一的印度。
02:13
Muhammad Ali Jinnah,
who led the Muslim minority,
35
133079
3250
领导穆斯林少数派的
穆罕默德·阿里·金纳(Muhammad Ali Jinnah)
02:16
thought the rifts created by colonization
were too deep to repair.
36
136496
3458
认为殖民造成的
分歧太深,难以修复。
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
金纳主张印巴分治,
02:22
where Muslims would have a homeland
called Pakistan.
38
142329
2750
穆斯林将会拥有一个称之为
“巴基斯坦” 的国家。
02:26
Following riots in 1946 and 1947,
the British expedited their retreat,
39
146288
5958
紧随 1946 年和 1947 年发生的暴乱,
英国人加快了撤退的步伐,
02:32
planning Indian independence
behind closed doors.
40
152246
2750
闭门讨论印度的独立。
02:35
In June 1947, the British viceroy
announced that India
41
155288
4333
1947 年 6 月,英国总督宣布印度
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
将在 8 月前获得独立,
02:41
and be partitioned
into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
并划分为信奉印度教的印度
和穆斯林的巴基斯坦——
02:45
but gave little explanation of how
exactly this would happen.
44
165663
3333
但却没有做进一步解释。
02:49
Using outdated maps, inaccurate census
numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
边界委员会拿着过时的地图、
不准确的人口普查数字,
以及对这片土地所知甚少的情报,
02:55
in a mere five weeks,
the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
在短短的五周内,画了条边界划分了
02:58
dividing three provinces
under direct British rule:
47
178663
2875
英国管辖下的三个地区:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
孟加拉邦、旁遮普和阿萨姆。
03:04
The border took into account where
Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
边界考虑了印度教徒
和穆斯林占多数的地区,
03:08
but also factors like location
and population percentages.
50
188329
3542
地理位置以及人口比例等因素。
03:12
So if a Hindu majority area bordered
another Hindu majority area,
51
192371
4083
因此,如果印度教占多数的地区
与另一个印度教占多数的地区接壤,
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
它就会被纳入印度——
03:18
but if a Hindu majority area bordered
Muslim majority areas,
53
198496
3375
反之,一个印度教占多数
与穆斯林占多数的地区接壤,
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
它可能会归为巴基斯坦的一部分。
03:24
Princely states on the border had to
choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
被边境穿过的领地
不得不做出加入哪边的抉择,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
并在这个过程中丧失了主权。
03:31
While the Boundary Committee worked
on the new map,
57
211079
2834
在边界委员会制定新地图的过程中,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
印度教徒和穆斯林开始迁往
03:36
where they thought they’d be a part
of the religious majority—
59
216371
3000
他们认为自己会成为
宗教多数的地区——
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
但是他们无法确定。
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
家庭因此四散分离。
03:43
Fearing sexual violence, parents sent
young daughters and wives
62
223204
3542
由于害怕性暴力,
父母把的年幼女儿和妻子
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
送到他们认为安全的地区。
03:49
The new map wasn’t revealed
until August 17th, 1947—
64
229496
4417
新地图直到 1947 年 8 月 17 日
都没有公布——
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
也就是独立后的两天。
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
旁遮普和孟加拉邦成为
03:58
the geographically separated
East and West Pakistan.
67
238704
3125
从地理位置上被划分为
东和西巴基斯坦,
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
其余的则成为了
多数为印度教徒的印度。
04:04
In a period of two years, millions
of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
在两年的时间里,
生活在巴基斯坦的数百万印度教和锡克教教徒
04:08
left for India,
70
248871
1292
离开故土前往印度。
04:10
while Muslims living in India
fled villages
71
250163
2250
而生活在印度的穆斯林逃离了
04:12
where their families had lived
for centuries.
72
252413
2250
他们家族生活了几个世纪的村庄。
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta,
Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
拉合尔、德里、加尔各答、
达卡和卡拉奇等城市的
04:20
emptied of old residents
and filled with refugees.
74
260246
3042
原住居民被清空,到处是难民。
04:23
In the power vacuum British forces
left behind,
75
263746
2958
在英国军队撤离后的权力真空期,
04:26
radicalized militias and local groups
massacred migrants.
76
266704
3584
激进的民兵和地方组织
开始屠杀移民。
04:30
Much of the violence occurred in Punjab,
and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
大部分暴力发生在旁遮普,
妇女是首当其冲的受害群体,
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
惨遭强奸和残害。
04:36
Around 100,000 women were kidnapped
and forced to marry their captors.
79
276954
4250
大约有十万名妇女被绑架
并被迫与绑架者结婚。
04:41
The problems created by Partition went far
beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
分治造成的问题远远
超出了这种即时的致命后果,
04:46
Many families who made temporary moves
became permanently displaced,
81
286621
4083
许多临时搬迁的家庭
永久地流离失所,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
而边境争议仍在持续。
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became
the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
1971 年,东巴基斯坦脱离联邦,
成为一个新的国家——孟加拉国。
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir
decided to join India—
84
298996
4042
同时,克什米尔的
印度教统治者决定归并印度——
05:03
a decision that was to be finalized
by a public referendum
85
303413
3208
这项决定将由穆斯林占多数的人口
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
进行公投,最终确定。
05:09
That referendum still hasn't
happened as of 2020,
87
309121
3583
直到 2020 年,全民公决仍未举行,
05:12
and India and Pakistan have been warring
over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
印度和巴基斯坦自 1947 年以来
一直在克什米尔问题上交战。
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
70 多年后,
05:19
the legacies of the Partition remain
clear in the subcontinent:
90
319579
3709
分治的遗留问题
在次大陆依然清晰可见:
05:23
in its new political formations and
in the memories of divided families.
91
323288
4375
存在于新的政治形式中,
更在分裂家庭的记忆中。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。