Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,399,666 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Young Translators Reviewer: Ahamed Shyam F
ஆகஸ்ட் 1947இல், ப்ரிட்டிஷின் 200 ஆண்டுகால ஆட்சிக்குப் பின்,
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
இந்தியா சுதந்திரம் பெற்றது.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
அதை தொடர்ந்தது, வரலாற்றில் மிகவும் கொடூரமான இடம்பெயர்வுகளில் ஒன்றாகும்.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
சுமாராக பத்து லட்சம் பேர், இந்த இடம் பெயர்வில் உயிர் இழந்துள்ளனர்.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
பிரிட்டிஷ் காலனித்துவத்திற்கு முன்,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
இந்திய துணைக்கண்டம், பிராந்திய சிற்றரசுகளாக இருந்தது.
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
இந்த சமஸ்தானங்களில் இந்து, முஸ்லிம், சீக்கியர், சமணர்,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
பௌத்தர்கள், கிறித்துவர், பார்சி மற்றும் யூதர் மக்கள் வாழ்ந்தனர்.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
ஒவ்வொரு சமஸ்தானமும், அதற்கான மரபுகள்,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
சாதிய பின்னணி மற்றும் தலைமையைக் கொண்டிருந்தது.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
1500களில் தொடங்கி, ஐரோப்பிய ஆட்சியர்கள்,
இந்தியாவின் கடலோர குடியிருப்புகளை வர்த்தகம் மூலம் காலனித்துவப்படுத்தினர்.
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
18ஆம் நூற்றாண்டின் இடையில், ஆங்கில கிழக்கு இந்திய கம்பெனி,
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
இந்தியாவில் முதன்மையான காலனித்துவ சக்தியாக உருவெடுத்தது.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
ஆங்கிலேயர் சில மாகாணங்களை நேரடியாக ஆட்சி செய்தனர்.
சில சமஸ்தானங்களை மறைமுகமாக ஆட்சி செய்தனர்.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
மறைமுக ஆட்சியில், சமஸ்தானங்கள் சுதேசியாக செயல்பட்டாலும்,
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
ஆங்கிலேயர்களுக்கு அரசியல் மற்றும் நிதிசார் சலுகைகளை வழங்கின.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
19ஆம் நூற்றாண்டில், ஆங்கிலேயர் இந்தியாவை மத அடிப்படையில் வகைப்படுத்தத் துவங்கினர்.
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
இந்திய சமூகங்களை பிரித்த மோசமான முறை அது.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
இந்துக்களை “பெரும்பான்மையினர்” எனவும்,
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
மற்ற அனைத்து மத சமூகங்களை “சிறுபான்மையினர்” எனவும் கணக்கிட்டனர்.
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
முஸ்லிம்களை மிக பெரிய சிறுபான்மையினர் என கணக்கிட்டனர்.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
சீக்கியர், இந்து சமூகத்தின் ஒரு பகுதி என அவர்களை தவிர, மற்ற அனைவரும் எண்ணினர்.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
தேர்தல்களில், அவர்கள் மதம் சார்ந்த வேட்பாளர்களுக்கு மட்டுமே
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
மக்களால் வாக்களிக்க முடியும்.
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
இந்த நடைமுறைகள், வேறுபாடுகளை பெரிதுபடுத்தின,
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
ஒன்றாய் இணைந்திருந்த சமூகங்களுக்கிடையில் அவநம்பிக்கையை விதைத்தன.
20ஆம் நூற்றாண்டு துவங்கி, தசாப்தங்களாக காலனித்துவ எதிர்ப்பு போராட்டங்கள் நடந்தன.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
இந்தியர்கள் ஆங்கிலேயர்களுடன் சுதந்திரத்திற்காக போராடினர்.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
இரண்டாம் உலகப் போருக்குப் பிறகு,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
போரின் காரணமாக எழுந்த மாபெரும் நிதி நெருக்கடியால்,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
பிரிட்டன் இறுதியாக பின்வாங்கியது.
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
ஆயினும் சுதந்திர இந்தியா எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதில்
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
இந்திய அரசியல் தலைவர்களுக்கு கருத்து வேறுபாடு இருந்தது.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
இந்து பெரும்பான்மையை பிரதிநிதிப்படுத்திய மோகன்தாஸ் காந்தி மற்றும் ஜவஹர்லால் நேரு
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
ஒன்றுபட்ட இந்தியாவை விரும்பினர்.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
முஸ்லீம் சிறுபான்மையினரை வழிநடத்திய முஹம்மது அலி ஜின்னா,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
காலனித்துவத்தால் உருவான ஆழமான பிளவுகள் சரி செய்ய முடியாது என கருதினார்.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
முஸ்லிம்களுக்கு பாகிஸ்தான் என்று அழைக்கப்படும் ஒரு தாயகம் வேண்டும் என்று
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
ஜின்னா, இரு தேசப் பிரிவுக்காக வாதிட்டார்.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
1946 மற்றும் 1947 கலவரங்களைத் தொடர்ந்து, இந்திய சுதந்திரம் குறித்த திட்டங்களை
பின்வாங்கிய ஆங்கிலேயர்கள் இரகசியமாக துறுதிப்படுத்தினர்.
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
ஜூன் 1947இல், பிரிட்டிஷ் பிரதிநிதி
ஆகஸ்ட் மாதத்திற்குள் இந்தியா சுதந்திரம் பெறும் எனவும்
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
இந்து இந்தியா மற்றும் முஸ்லீம் பாகிஸ்தான் என பிரிக்கப்படும் என்றார்.
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
ஆனால் பிரிவினை பற்றிய சரியான விளக்கம் தரவில்லை.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
காலாவதியான வரைபடங்கள், துல்லியமற்ற மக்கள் கணக்கெடுப்பு, மற்றும் நிலப் புரிதலின்மை என
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
வெறும் ஐந்து வாரங்களில், எல்லைக் குழு ஒரு எல்லையை வரைந்து
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
ப்ரிட்டிஷ் நேரடி ஆட்சியின் கீழ் இருந்த மூன்று மாகாணங்களை பிரித்தது.
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
அவை வங்காளம், பஞ்சாப் மற்றும் அசாம்.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
எல்லையை நிர்ணயிக்க, இந்து, முஸ்லீம் பெரும்பான்மை வசிப்பிடம்,
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
மக்கள் தொகை சதவீதம் ஆகியவை கணக்கில் எடுக்கப்பட்டன.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
ஒரு இந்து பெரும்பான்மை பகுதி எல்லையில் மற்றொரு இந்து பெரும்பான்மை பகுதி இருந்தால்
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
அது இந்தியாவில் சேர்க்கப்படும்-
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
ஆனால் ஒரு முஸ்லிம் பெரும்பான்மை பகுதி அதன் எல்லையில் இருந்தால்,
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
அது பாகிஸ்தானின் பகுதியாக மாறக்கூடும்.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
எல்லையில் உள்ள சுதேச மாநிலங்கள் தங்களின் புதிய நாட்டை தேர்ந்தெடுக்கலாம்.
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
ஆனால், தங்களின் சுய ஆட்சி உரிமையை இழக்க வேண்டும்.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
எல்லைக் குழு, புது வரைபடங்களை தயாரித்துக் கொண்டிருக்கையில்,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
இந்துக்களும் முஸ்லிம்களும் இடம் பெயர துவங்கினர்,
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
மத பெரும்பான்மையை தவிர வேறெந்த காரணிகளையும் அவர்கள் கருத முடியவில்லை.
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
குடும்பங்கள் தாங்களாகவே பிரிந்தனர்.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
பாலியல் வன்முறைக்கு பயந்து, பெற்றோர் இளம் மகள்கள் மற்றும் மனைவிகளை
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
பாதுகாப்பாக கருதிய இடங்களுக்கு அனுப்பினர்.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
ஆகஸ்ட் 17, 1947 வரை புதிய வரைபடம் வெளியிடப்படவில்லை-
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
அதாவது, சுதந்திரம் பெற்று இரண்டு நாட்கள் வரை.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
பஞ்சாப் மற்றும் வங்காள மாகாணங்கள்,
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
இரண்டாக பிரிக்கப்பட்டு கிழக்கு மற்றும் மேற்கு பாகிஸ்தான் ஆயின.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
மீதமுள்ளவை இந்து பெரும்பான்மை இந்தியா என ஆனது.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
இரண்டு ஆண்டுகளில், பாகிஸ்தானில் வாழ்ந்த லட்சக்கணக்கான இந்துக்களும் சீக்கியர்களும்
04:08
left for India,
70
248871
1292
இந்தியாவுக்கு சென்றனர்,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
பல நூறு வருடங்கள் வாழ்ந்த கிராமங்களை விட்டு,
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
முஸ்லிம்கள், பாகிஸ்தானுக்கு சென்றனர்.
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
லாகூர், டெல்லி, கல்கத்தா, டாக்கா மற்றும் கராச்சி நகரங்களில்
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
பழைய குடியிருப்பாளர்கள் வெளியேறி, புதிய அகதிகள் குடி வந்தனர்.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
ப்ரிட்டிஷ் படைகள் விட்டு சென்ற இடைவெளியில்,
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
போராளிகளும், உள்ளூர் குழுக்களும் அகதிகளைக் கொன்று குவித்தனர்.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
பெரும்பாலான வன்முறைகள் பஞ்சாபில் நிகழ்ந்தது.
கற்பழிப்பு கொடூரங்களால் பெண்களே பெரிதாக பாதிக்கப்பட்டனர்.
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
சுமார் 100,000 பெண்கள் கடத்தப்பட்டு கட்டாய திருமணத்துக்கு உட்படுத்தப்பட்டனர்.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
பிரிவினையின் கொடிய பின்விளைவுகள் கணக்கில் அடங்காமல் நீடித்தன.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
தற்காலிகமாக இடம்பெயர்ந்த பல குடும்பங்கள் நிரந்தரமாக பிரிய வேண்டியிருந்தது,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
எல்லைப் பிரச்சினைகள் தொடர்ந்து கொண்டே இருந்தது.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
1971ஆம் ஆண்டு, கிழக்கு பாகிஸ்தான் வங்காளதேசம் என்ற புதிய நாடாக பிரிந்தது.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
இதனிடையில், காஷ்மீரின் இந்து ஆட்சியாளர் இந்தியாவுடன் இணைய முடிவு செய்தார்-
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
இம்முடிவை உறுதி செய்ய பொது வாக்கெடுப்பு நடத்தப்படும் எனவும்
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
அம்மாநில முஸ்லிம் பெரும்பான்மையினர் வாக்களிப்பர் என முடிவானது.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
2020ஆம் ஆண்டு வரை, அந்த வாக்கெடுப்பு இன்னும் நடை பெறவில்லை.
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
இந்தியாவும் பாகிஸ்தானும், 1947 முதல் காஷ்மீருக்காக போரிட்டு வருகின்றன.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
70 ஆண்டுகள் கழித்தும்,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
புதிய அரசியல் அமைப்புகளிலும், பிளவுபட்ட குடும்பங்களின் நினைவுகளிலும்,
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
பிரிவினையின் விளைவுகள் தெளிவாக தெரிகின்றது.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7