Why was India split into two countries? - Haimanti Roy

3,427,924 views ・ 2021-06-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
0
7246
6208
באוגוסט 1947, הודו קיבלה את עצמאותה אחרי 200 שנה של שלטון בריטי.
00:13
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history.
1
13913
4416
מה שבא אחרי הייתה אחת מההגירות המאולצות הכי מדממות וגדולות בהיסטוריה.
00:18
An estimated one million people lost their lives.
2
18579
3042
מוערך שמיליון אנשים איבדו את חייהם.
00:22
Before British colonization,
3
22246
2042
לפני הקולוניזציה הבריטית,
00:24
the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms
4
24288
3458
תת היבשת ההודית הייתה מלאכת טלאים של ממלכות אזוריות
00:27
known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains,
5
27746
6291
שהיו ידועות כמדינות נסיכויות שאוכלסו על ידי הינדים, מוסלמים, סיקים, ג’יינים,
00:34
Buddhists, Christians, Parsis, and Jews.
6
34037
3959
בודהיסטים, נוצרים, פרסים ויהודים.
00:38
Each princely state had its own traditions,
7
38496
2875
לכל מדינה נסיכותית היו המסורות שלה,
00:41
caste backgrounds, and leadership.
8
41371
2333
רקעים של קאסטות ומנהיגות.
00:44
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India
9
44329
5083
החל מהמאה ה-16, סדרה של כוחות אירופאים השתלטו על הודו
00:49
with coastal trading settlements.
10
49412
1834
עם ישובי מסחר לאורך החוף.
00:51
By the mid-18th century, the English East India Company
11
51662
3750
עד אמצע המאה ה-18, חברת מזרח הודו האנגלית
00:55
emerged as the primary colonial power in India.
12
55412
2834
עלתה ככוח הקולוניאלי העיקרי בהודו.
00:58
The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly.
13
58829
4833
הבריטים שלטו בכמה מחוזות באופן ישיר, ושלטו בנסיכויות באופן לא ישיר.
01:04
Under indirect rule, the princely states remained sovereign
14
64121
3792
תחת שלטון לא ישיר, הנסיכויות נשארו ריבוניות
01:07
but made political and financial concessions to the British.
15
67913
3416
אבל ויתרו ויתורים פוליטיים וכלכליים לבריטים.
01:11
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
16
71663
5458
במאה ה-19, הבריטים החלו לקטלג את ההודים לפי זהות דתית --
01:17
a gross simplification of the communities in India.
17
77371
2875
הפשטה כוללנית של הקהילות בהודו.
01:20
They counted Hindus as “majorities”
18
80704
2334
הם החשיבו הינדים כ“רוב”
01:23
and all other religious communities as distinct “minorities,”
19
83038
3666
ואת כל הקהילות הדתיות האחרות כ“מיעוטים” מובחנים,
01:26
with Muslims being the largest minority.
20
86704
2375
עם מוסלמים כמיעוט הגדול ביותר.
01:29
Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves.
21
89413
3916
סיקים נחשבו כחלק מהקהילה ההינדית על ידי כולם חוץ מעצמם.
01:33
In elections, people could only vote for candidates
22
93788
2791
בבחירות, אנשים יכלו להצביע רק למועמדים
01:36
of their own religious identification.
23
96579
2292
מאותה זהות דתית כמוהם.
01:39
These practices exaggerated differences,
24
99246
2542
המנהגים האלה הגבירו את ההבדלים,
01:41
sowing distrust between communities that had previously co-existed.
25
101913
3791
והכניסו חוסר אמון בין קהילות שבעבר חיו בדו-קיום.
01:46
The 20th century began with decades of anti-colonial movements,
26
106288
4250
המאה ה-20 החלה עם עשורים של תנועות אנטי קולוניאליות,
01:50
where Indians fought for independence from Britain.
27
110538
2791
שבהן הודים נלחמו לעצמאות מהבריטים.
01:53
In the aftermath of World War II,
28
113496
2083
אחרי מלחמת העולם השנייה,
01:55
under enormous financial strain from the war,
29
115579
2750
תחת לחץ כלכלי כבד מהמלחמה,
01:58
Britain finally caved.
30
118329
1459
הבריטים לבסוף התקפלו.
02:00
Indian political leaders had differing views
31
120246
2458
למנהיגים פוליטים הודים היו דעות שונות
02:02
on what an independent India should look like.
32
122704
2375
על איך הודו עצמאית צריכה להראות.
02:05
Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority
33
125413
5083
מוהנדס גאנדי וג’אווהרלל נהרו יצגו את הרוב ההינדי
02:10
and wanted one united India.
34
130704
1875
ורצו לאחד את הודו.
02:13
Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority,
35
133079
3250
מוחמד עלי ג’ינה, שהוביל את המיעוט המוסלמי,
02:16
thought the rifts created by colonization were too deep to repair.
36
136496
3458
חשב שהקרעים שיצרה הקולוניזציה היו עמוקים מדי לתיקון.
02:19
Jinnah argued for a two nation division
37
139954
2375
ג’ינה טען לחלוקה לשתי אומות
02:22
where Muslims would have a homeland called Pakistan.
38
142329
2750
שבה למוסלמים תהיה מולדת בשם פקיסטן.
02:26
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat,
39
146288
5958
אחרי מהומות ב-1946 וב-1947, הבריטים האיצו את הנסיגה,
02:32
planning Indian independence behind closed doors.
40
152246
2750
מתכננים את העצמאות ההודית מאחורי דלתיים סגורות.
02:35
In June 1947, the British viceroy announced that India
41
155288
4333
ביוני 1947, המשנה למלך הבריטי הודיע שהודו
02:39
would gain independence by August,
42
159621
2042
תקבל את העצמאות שלה באוגוסט,
02:41
and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan—
43
161663
4000
ותחולק להודו ההינדית ופקיסטן המוסלמית --
02:45
but gave little explanation of how exactly this would happen.
44
165663
3333
אבל נתן מעט הסברים איך בדיוק זה יתרחש.
02:49
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land,
45
169538
5708
בעזרת מפות מיושנות, מפקד אוכלוסין לא מדויק וידע מועט על הארץ,
02:55
in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border
46
175246
3417
תוך חמישה שבועות בלבד, ועדת הגבולות ציירה גבול
02:58
dividing three provinces under direct British rule:
47
178663
2875
שחילק שלושה מחוזות תחת שלטון בריטי ישיר:
03:01
Bengal, Punjab, and Assam.
48
181538
2791
בנגל, פונג’אב ואסאם.
03:04
The border took into account where Hindus and Muslims were majorities,
49
184663
3666
הגבול לקח בחשבון היכן היה רוב מוסלמי והינדי,
03:08
but also factors like location and population percentages.
50
188329
3542
אבל גם גורמים כמו מיקום ואחוזי אוכלוסיה.
03:12
So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area,
51
192371
4083
אז אם אזור עם רוב הינדי גבל באזור אחר עם רוב הינדי,
03:16
it would be included in India—
52
196454
1667
הוא היה נכלל בהודו --
03:18
but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas,
53
198496
3375
אבל אם אזור עם רוב הינדי גבל באזור עם רוב מוסלמי,
03:21
it might become part of Pakistan.
54
201871
1917
הוא אולי היה הופך לחלק מפקיסטן.
03:24
Princely states on the border had to choose which of the new nations to join,
55
204121
4083
נסיכויות על הגבול היו צריכות לבחור לאיזו מדינה חדשה להצטרף,
03:28
losing their sovereignty in the process.
56
208204
2375
תוך כדי איבוד הריבונות שלהן בתהליך.
03:31
While the Boundary Committee worked on the new map,
57
211079
2834
בזמן שוועדת הגבול עבדה על המפות החדשות,
03:33
Hindus and Muslims began moving to areas
58
213913
2458
הינדים ומוסלמים התחילו לעבור לאזורים
03:36
where they thought they’d be a part of the religious majority—
59
216371
3000
שבהם הם חשבו שיהיו חלק מהרוב הדתי --
03:39
but they couldn’t be sure.
60
219579
1375
אבל הם לא היו יכולים להיות בטוחים.
03:41
Families divided themselves.
61
221246
1958
משפחות חילקו את עצמן.
03:43
Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives
62
223204
3542
בפחד מאלימות מינית, הורים שלחו בנות צעירות ונשים
03:46
to regions they perceived to be safe.
63
226746
2083
לאזורים שהם חשבו לבטוחים.
03:49
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947—
64
229496
4417
המפה החדשה לא התגלתה עד 17 באוגוסט 1947 --
03:53
two days after independence.
65
233913
1833
יומיים אחרי העצמאות.
03:56
The provinces of Punjab and Bengal became
66
236204
2500
המחוזות של פונג’אב ובנגל הפכו
03:58
the geographically separated East and West Pakistan.
67
238704
3125
למזרח ולמערב פקיסטן המופרדים גאוגרפית.
04:01
The rest became Hindu-majority India.
68
241829
2417
השאר הפכו להודו עם הרוב ההינדי.
04:04
In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan
69
244579
4292
בתקופה של שנתיים, מליוני הינדים וסיקים שחיו בפקיסטן
04:08
left for India,
70
248871
1292
עזבו להודו,
04:10
while Muslims living in India fled villages
71
250163
2250
בזמן שמוסלמים שחיו בהודו ברחו מכפרים
04:12
where their families had lived for centuries.
72
252413
2250
שבהם המשפחות שלהם חיו במשך מאות שנים.
04:14
The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi
73
254996
5250
הערים לאהור, דלהי, כלכתה, דאקה וקראצ’י
04:20
emptied of old residents and filled with refugees.
74
260246
3042
התרוקנו מתושבים ותיקים והתמלאו פליטים.
04:23
In the power vacuum British forces left behind,
75
263746
2958
בוואקום הכוח שהכוחות הבריטים השאירו מאחוריהם,
04:26
radicalized militias and local groups massacred migrants.
76
266704
3584
מיליציות רדיקליות וקבוצות מקומיות טבחו במהגרים.
04:30
Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it,
77
270579
4167
הרבה מהאלימות התרחשה בפונג’אב, ונשים נשאו ברוב האלימות,
04:34
suffering rape and mutilation.
78
274746
2000
כשסבלו אונס והשחתה.
04:36
Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
79
276954
4250
סביב 100,000 נשים נחטפו ונאלצו להינשא לשוביהן.
04:41
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath.
80
281579
4667
הבעיות שנוצרו על ידי החלוקה הרחיקו הרבה מעבר לתוצאות הקטלניות המידיות.
04:46
Many families who made temporary moves became permanently displaced,
81
286621
4083
משפחות רבות שעברו באופן זמני הפכו לפליטות קבועות,
04:50
and borders continue to be disputed.
82
290704
2542
וגבולות המשיכו להיות במחלוקת.
04:53
In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh.
83
293246
5292
ב-1971, מזרח פקיסטן פרשה והפכה למדינה החדשה בנגלדש.
04:58
Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India—
84
298996
4042
בינתיים, השליט ההינדי של קשמיר החליט להצטרף להודו --
05:03
a decision that was to be finalized by a public referendum
85
303413
3208
החלטה שהייתה צריכה להיות מאושרת על ידי משאל עם
05:06
of the majority Muslim population.
86
306621
2125
של רוב מוסלמי באוכלוסיה.
05:09
That referendum still hasn't happened as of 2020,
87
309121
3583
משאל העם עדיין לא התרחש נכון ל-2020,
05:12
and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
88
312704
4625
והודו ופקיסטן נלחמות על קשמיר מאז 1947.
05:17
More than 70 years later,
89
317579
1917
יותר מ-70 שנה לאחר מכן,
05:19
the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent:
90
319579
3709
התוצאות של החלוקה נשארו ברורות בתת היבשת:
05:23
in its new political formations and in the memories of divided families.
91
323288
4375
במצב הפוליטי החדש ובזיכרונות של משפחות מופרדות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7