Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Valeriia Hrytsenko Утверджено: Inna Fedorenko
00:06
In 1925,
0
6471
1320
У 1925 році
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
Фріда Кало прямувала зі школи додому в Мехіко,
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
коли автобус, в якому вона їхала, зіткнувся з трамваєм.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
Від отриманих травм хребта, тазу і стегон життя Фріди висіло на волосині,
і протягом декількох місяців вона була прикута до ліжка.
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
Саме тоді для Фріди
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
виготовили спеціальний підрамник, що кріпився до ліжка,
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
щоб вона мала змогу вчитися малювати.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
Коли Фріда писала картини,
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
світ на її полотнах відбивався таким, яким бачила його тільки вона.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
За своє життя
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
Фріда прославилася як творець і муза особливого стилю живопису.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Можливо, ви раніше зустрічали погляд Фріди —
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
саме завдяки її картинам ми можемо побачити світ очима художниці.
Вона писала портрети друзів і близьких,
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
малювала натюрморти, духовні сюжети,
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
але в світі мистецтва Фріда прославилась
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
як автор заворожуючих автопортретів.
В одній з її перших робіт
00:54
In an early work,
18
54127
1020
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
«Автопортрет в оксамитовій сукні»
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
Фріда зробила акцент на густих бровах,
волоссі на обличчі, довгій шиї і гнівному погляді.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
Ці риси збереглися і в інших автопортретах,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
але незабаром Фріда почала зображати себе в більш незвичних образах.
01:08
For example,
23
68805
1090
Зокрема,
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
в картині «Зламана колона» вона використовувала символізм,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
релігійний підтекст і розірваний ландшафт,
щоб точніше передати свій фізичний і психологічний стан.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
У 1928 році Фріда почала зустрічатися з художником Дієго Ріверою.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Їхні стосунки тривали довгі роки і славилися своєю ексцентричністю.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Разом вони подорожували по світу, присвятивши себе служінню мистецтву,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
ідеям комуністичної партії і мексиканському націоналізму.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Кало і Рівера глибоко перейнялися ідеєю мексиканідаду —
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
руху, який оспівував культуру корінних народів Мексики
після Мексиканської революції.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
У повсякденному житті Кало носила традиційне тіхуанське плаття
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
і захоплювалася культурою корінних народів.
01:47
And in her work,
34
107370
860
У своїй творчості вона постійно посилалася на традиції
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
народного образотворчого мистецтва Мексики,
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
запозичивши в нього яскраві фарби,
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
а також теми смерті, релігії та природи.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
Через зображення гігантських плаваючих квітів,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
горбистих ландшафтів, трансплантованих частин тіла
і купчастих хмар, що нагадують демонів,
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
творчість Кало часто асоціювали з сюрреалізмом.
Але якщо сюрреалісти використовували фантастичні сюжети,
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
щоб досліджувати несвідоме,
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
Кало прагнула таким чином відобразити фізичний стан і життєвий досвід.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Найбільш досліджуваними темами творчості Кало
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
стали її фізичні страждання і відносини з чоловіком.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
В результаті аварії
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
вона все життя мала проблеми зі здоров'ям
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
і перенесла чимало операцій.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
Фізичні і психологічні наслідки аварії
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
часто знаходили відображення в її роботах.
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
Вона зображувала муки,
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
свій стан після перенесених операцій,
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
а також, такі предмети, як спинний корсет та інвалідний візок.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Тим часом її стосунки з Ріверою були бурхливими,
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
і супроводжувались взаємними зрадами.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
Вони навіть встигли розлучитися,
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
але знову одружилися через рік.
02:48
During this period,
57
168046
1050
У цей період
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
Фріда написала подвійний автопортрет «Дві Фріди»,
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
який виражає душевний біль від втрати і роздвоєння особистості.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Фріда зліва зображена з розбитим серцем,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
з якого на старомодне вікторіанське плаття просочується кров.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Вона є втіленням художниці, пораненої подіями минулого,
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
але тим не менш пов'язаної артерією з другим втіленням себе.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Інша Фріда одягнена в тіхуанське плаття;
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
хоча вона згадує Дієго і тримає в руці його крихітний портрет,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
її серце не розбите.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Дві жінки уособлюють момент між минулим і сьогоденням,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
індивідуальністю і залежністю.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
Кало померла в 1954 році у віці 47 років.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
Після смерті художниці
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
її ім'я увінчалось небувалою славою,
яка супроводжує Кало і донині.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
Незважаючи на всю різноманітність образів Кало,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
її творчість нагадує нам про те, що не існує простих істин
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
про життя, працю та спадщину жінки, яка стоїть за цим образом.
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
Навпаки, Кало залишила після себе безліч версій власного світу,
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
лишень трохи відкривши завісу в глибини своєї душі.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7