Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stilyana Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:06
In 1925,
0
6471
1320
През 1925,
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
Фрида Кало е по пътя към вкъщи от училище в Мексико Сити,
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
когато автобуса, на който се вози, се блъсква в трамвай.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
Тя претърпява почти фатални наранявания на гръбнака, таза и бедрата,
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
и бива прикована към леглото месеци след това.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
Докато се възстановява,
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
тя имала специален статив, прикрепен към леглото й,
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
за да може да практикува техники на рисуване.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
Когато работела,
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
тя започнала да рисува света според собственото си уникално виждане.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
В течение на живота си,
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
тя се утвърждава като създателят и музата на необикновеното изкуство.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Въпреки, че може да сте се срещали Погледът на Кало преди,
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
творбите й дават възможност да видите света през нейните очите.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
Тя рисува приятели и семейство,
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
натюрморти и духовни сцени;
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
но нейните хипнотизиращи автопортрети
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
са тези, които първо привличат вниманието на света.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
В по-ранната творба,
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
"Автопортрет в кадифена рокля",
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
фокусът е върху дебелите й вежди, лицевото окосмяване,
дългият врат и измъченият поглед.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
Подобни характеристики се задържат,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
но Кало бързо започва да се представя по по-необичайни начини.
01:08
For example,
23
68805
1090
Например,
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
"Счупената колона" използва символизъм, религиозни образи и разкъсан пейзаж,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
за да разкрие физическото и психическото й състояние.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
През 1928, Кало започва да се среща с колегата художник Диего Ривера.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Те стават партньори за цял живот и развиват ексцентрична популярност.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Заедно те обикалят света и се посвещават на изкуството,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
Комунистическата политика и Мексиканският национализъм.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Кало и Ривера споделят дълбок афинитет към Мексиканидада,
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
движение, което възхвалява местната култура след Революцията.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
В ежедневието си, Кало носела традиционна за Техуана рокля
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
и се потапяла в народната духовност.
01:47
And in her work,
34
107370
860
И в творбите си,
тя непрекъснато прави препратки към Мексиканската народна живопис,
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
включвайки ярките й цветове,
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
и препратки към смъртта, религия и природа.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
С нейните образи на гигантски плаващи цветя,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
вълнообразни пейзажи, трансплантирани човешки части и вълнисти демонични облаци,
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
Кало често е свързвана със сюрреализма.
Но докато сюрреалистите използват въображаеми изображения,
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
за да изследват подсъзнанието,
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
Кало ги използва, за да представи своето физическо тяло и житейски опит.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Две от най-изследваните й преживявания
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
са нейните физически увреждания и нейния брак.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
В резултат на автобусния инцидент,
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
тя преживява здравни проблеми през целия си живот
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
и претърпява множество хоспитализации.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
Тя често обмисля физическите и психологическите ефекти
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
на уврежданията в творбите си;
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
рисувайки се в агония,
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
възстановяваща се от операции,
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
или включвайки обекти като гръбначни скоби и инвалидни колички.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Междувременно връзката й с Ривера била бурна,
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
белязана от изневяра и от двете страни.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
В един момент те дори се развеждат
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
и година по-късно се венчават отново.
02:48
During this period,
57
168046
1050
През този период
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
тя рисува двойния автопортрет "Двете Фриди",
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
който отговаря на страданието от загубата и раздвоеното чувство на същността.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Фрида вляво е с разбито сърце,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
което покапва с кръв върху старомодната й викторианска рокля.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Тя символизира версия на художничката, която е ранена от миналото,
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
но също така е свързана чрез артерия към втората същност.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Тази Фрида е облечена в техуанско облекло
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
и въпреки, че си спомня за Диего чрез малкия портрет в ръката й,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
сърцето й остава непокътнато.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Заедно, двете внушават за позиция между миналото и настоящето,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
индивидуалност и зависимост.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
Кало умира през 1954 г. на 47-годишна възраст.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
В годините след смъртта й,
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
тя претърпява пик в популярността си, продължаващ и до днес.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
И въпреки, че образът й е широко разпространен,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
работата на Кало
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
ни напомня, че няма прости истини
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
за живота, работата и наследството на жената зад иконата.
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
По-скоро, тя поднася множество версии на своята реалност
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
и ни предоставя няколко начина за навлизане в съдържанието на душата й.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7