Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,789,877 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Aishworya Thapa Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
In 1925,
0
6471
1320
1925 war Frida Kahlo auf dem Heimweg von der Schule in Mexiko-Stadt,
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
als ihr Bus mit einer Straßenbahn kollidierte.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
Sie erlitt fast tödliche Verletzungen an Wirbelsäule, Becken und Hüften
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
und war dann monatelang ans Bett gefesselt.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
Während der Genesung bekam sie eine am Bett befestigte Staffelei,
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
um Maltechniken zu üben.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
So begann sie, die Welt aus ihrer einzigartigen Perspektive zu malen.
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
Im Lauf ihres Lebens machte sie sich einen Namen
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
als Schöpferin und Muse von außergewöhnlicher Kunst.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Auch wenn du Kahlos Blick schon kennst,
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
bietet ihr Werk die Möglichkeit, die Welt durch ihre Augen zu sehen.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
Sie malte Freunde und Familie, Stillleben und spirituelle Szenen;
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
aber erst ihre hypnotischen Selbstporträts erregten die Aufmerksamkeit der Welt.
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
00:54
In an early work,
18
54127
1020
Das Frühwerk "Selbstbildnis mit Samtkleid" betont ihre buschigen Augenbrauen,
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
ihren Damenbart, langen Hals und durchdringenden Blick.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
Diese Merkmale blieben,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
aber bald präsentierte sich Kahlo auf noch ungewöhnlichere Weise.
01:08
For example,
23
68805
1090
In "Die zerbrochene Säule" verwendet sie Symbolismus,
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
religiöse Bildsprache und eine zerrissene Landschaft,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
um ihren physischen und psychischen Zustand zu demonstrieren.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
1928 begann sie ein Verhältnis mit ihrem Malerkollegen Diego Rivera.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Sie wurden Gefährten fürs Leben und ein exzentrisches Glamour-Paar.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Gemeinsam bereisten sie die Welt und widmeten sich der Kunst,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
kommunistischer Politik und mexikanischem Nationalismus.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Kahlo und Rivera verband eine große Nähe zur "Mexicanidad".
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
Diese Bewegung feierte die indigene Kultur nach der Revolution.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
Im Alltag trug Kahlo das traditionelle Tehuana-Kleid
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
und tauchte in die indigene Spiritualität ein.
01:47
And in her work,
34
107370
860
Ihr Werk ist stark geprägt von der mexikanischen Volksmalerei,
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
ihren leuchtenden Farben und dem Bezug zu Tod, Religion und Natur.
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
Wegen ihrer Bildsprache --
schwebende Riesenblumen, wellige Landschaften,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
transplantierte Körperteile und wogende Dämonen-Wolken --
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
wird Kahlo oft dem Surrealismus zugeordnet.
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
Doch während Surrealisten das Unbewusste mit Traumbildern erforschten,
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
stellte Kahlo damit ihren Körper und ihre Lebenserfahrungen dar.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Zwei immer wieder analysierte Themen
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
waren ihre Körperbehinderung und ihre Ehe.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
Als Folge des Busunglücks hatte sie lebenslang Gesundheitsprobleme
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
und war oft im Krankenhaus.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
Ihr Werk reflektiert oft körperliche und seelische Folgen einer Behinderung.
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
Sie malte sich und ihre Qualen, Erholungsphasen von Operationen
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
oder bezog Objekte wie ihr Korsett und ihren Rollstuhl mit ein.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Die Beziehung mit Rivera war derweil chaotisch
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
und geprägt von Untreue beiderseits.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
Sie ließen sich sogar scheiden und heirateten ein Jahr später erneut.
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
02:48
During this period,
57
168046
1050
Damals malte Kahlo "Die zwei Fridas", ein doppeltes Selbstporträt,
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
das auf die Qual des Verlusts und ein gespaltenes Selbstbild hinweist.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Die linke Frida hat ein gebrochenes Herz,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
aus dem Blut auf ihr altmodisches viktorianisches Kleid tropft --
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Symbol einer Version der Künstlerin, die in der Vergangenheit verletzt wurde,
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
aber auch durch eine Arterie mit einem zweiten Ich verbunden ist.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Diese Frida trägt Tehuana-Tracht.
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
Zwar zeigt ein kleines Porträt in ihrer Hand, dass sie an Diego denkt,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
doch ihr Herz bleibt intakt.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Beide Frauen suggerieren Gefangensein zwischen Vergangenheit und Gegenwart,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
Individualität und Abhängigkeit.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
1954 starb Kahlo im Alter von 47 Jahren.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
In den Jahren nach ihrem Tod wurde sie rasch berühmt
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
und ist es bis heute.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
Obwohl Kahlo längst ein Begriff ist, erinnert uns ihr Werk daran,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
dass es keine einfachen Wahrheiten
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
über Leben, Werk und Vermächtnis der Frau hinter der Ikone gibt.
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
Vielmehr stellte sie mehrere Versionen ihrer Realität zur Schau --
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
und bot uns einige Zugänge zum Inneren ihrer Seele.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7