아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ji seol
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In 1925,
0
6471
1320
1955년
00:07
Frida Kahlo was on her way home
from school in Mexico City
1
7791
3040
프리다 칼로는 멕시코 시에서
학교를 마치고 돌아오는 길이었습니다.
00:10
when the bus she was riding
collided with a streetcar.
2
10831
3080
그때 그녀가 타고 있던 버스가
길위의 차와 충돌하게 됩니다.
00:13
She suffered near-fatal injuries
to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
그로 인해 그녀는 척추, 골반과 고관절에
치명적인 중상을 입게 됩니다.
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
또한 몇달 동안 침대에서
꼼짝도 못하는 신세가 됩니다.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
회복하는 동안,
00:21
she had a special easel
attached to her bed
6
21731
2320
그녀는 침대에 특별 주문 제작한
이젤을 장착하게 했습니다.
00:24
so she could practice
painting techniques.
7
24051
2130
그림 공부를 하기 위해서였죠.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
그림을 그리기 시작했을 때,
00:27
she began to paint the world according
to her own singular vision.
9
27431
4260
그녀 자신 만의 비전을 통해
그림을 그리기 시작했습니다.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
그녀의 일평생 동안
00:33
she would establish herself as the creator
and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
자기 자신을 창작자와 특별한 예술작품 뒤의
뮤즈로 자리잡게 했습니다.
00:38
Though you may have met
Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
칼로의 시선을 본 적 있었을지라도
00:41
her work provides an opportunity
to see the world through her eyes.
13
41127
4310
그녀의 작품은 그녀의 눈으로
세상을 바라볼 기회를 줍니다.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
그녀는 친구들과 가족을 그렸고
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
정물과 정신세계의 묘사를 했지만
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
그녀 자신의 매혹적인 초상화
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
바로 그것이
세상의 주목을 끌게 됩니다.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
그녀의 초창기 작품 중에 하나인,
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
"벨벳드레스를 입은 자화상"
00:57
the focus is on her strong brows, facial
hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
뚜렷한 일자 눈썹, 솜털과 길다란 목선
그리고 눈매에 집중되어 있습니다.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
이러한 특징들은 지속되었습니다.
01:04
but Kahlo soon began to present herself
in more unusual ways.
22
64935
3870
하지만 곧 칼로는 더 독특한 방식으로
자신을 표현하기시작했습니다.
01:08
For example,
23
68805
1090
예를 들면
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
"부서진 기둥"은 상징주의를 써서
01:12
religious imagery and a ruptured landscape
to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
종교적인 이미지와 붕괴된 풍경은 그녀만의
심신의 상태를 그대로 나타내고 있죠.
01:17
In 1928, Kahlo started dating
fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
1928년, 칼로는 동료화가
디에고 리베라와 사귀기 시작했습니다.
01:22
They became lifelong partners and
cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
그들은 삶의 동반자가 되었으며
독특한 셀럽의 길을 걷게 되었습니다.
01:26
Together, they traveled the world and
dedicated themselves to art,
28
86450
3700
둘은 그렇게 여행을 하며 예술,
01:30
Communist politics and
Mexican nationalism.
29
90150
3690
공산주의와 멕시코 민족주의에
헌신하였습니다.
01:33
Kahlo and Rivera shared a
deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
칼로와 리베라 둘 모두 멕시코 조국과
01:36
a movement which celebrated indigenous
culture after the Revolution.
31
96900
4220
혁명이후의 토착문화를 부흥하는 움직임을
깊이 공유했습니다.
01:41
In her daily life, Kahlo wore
traditional Tehuana dress
32
101120
3270
그녀는 테우하나 전통복을입고
일상생활을 하며
01:44
and immersed herself
in native spirituality.
33
104390
2980
토착신앙에 깊이 빠졌습니다.
01:47
And in her work,
34
107370
860
그리고 그녀의 작품에서,
01:48
she constantly referenced
Mexican folk painting,
35
108230
2670
지속적으로 멕시코 민속화를 참고합니다.
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
밝은 색상을 쓰기도 하고
01:52
and references to death,
religion and nature.
37
112680
3570
또한 죽음, 신앙과
자연을 연관시키기도 합니다.
01:56
With her imagery of giant
floating flowers,
38
116250
2330
그녀의 상상력이 만들어 낸
떠다니는 엄청난 크기의 꽃들
01:58
undulating landscapes, transplanted body
parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
물결모양의 풍경, 옮겨진 신체일부와
악마의 형상을 한 구름
02:03
Kahlo has often been associated
with Surrealism.
40
123280
3044
이러한 것들로 칼로는 종종
초현실주의와 연관되었습니다.
02:06
But while surrealists used dreamlike
images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
하지만 초현실주의가 몽상적인 이미지를 통해
무의식의 세계를 탐험하는데 주력했다면
02:10
Kahlo used them to represent her
physical body and life experiences.
42
130484
4240
칼로는 그녀 자신의 신체여건과
삶의 경험을 표현하는데 썼습니다.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
그녀의 두 가지 최고의 체험은 바로
02:16
were her physical disabilities
and her marriage.
44
136755
2660
그녀의 불편한 몸과
그녀의 결혼생활 이었습니다.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
버스사고로 인하여 그녀는
02:21
she experienced life-long health
complications
46
141005
2680
평생 동안 건강상의 문제를 겪었으며
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
잦은 입원생활을 견뎌내야 했습니다.
02:25
She often contemplated the physical and
psychological effects
48
145865
3080
그녀는 종종 이런 장애로 인한 정신적,
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
육체적 상태를 작품에 반영했습니다.
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
고통으로 가득찬 자신을 그리고
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
여러 번의 수술에서 회복하는 과정
02:34
or including objects such as her back
brace and wheelchair.
52
154155
4060
또는 휠체어와 허리 보호대같은 것들을
작품에 가미시키기도 했습니다.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera
was tempestuous,
53
158215
3261
한편, 그녀와 리베라의 관계는
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
둘 모두 바람을 피움으로써
막장으로 치달았습니다.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
한번은 이혼하고
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
일년 뒤 결혼하기도 했습니다.
02:48
During this period,
57
168046
1050
이런 상황에서
02:49
she painted the double self-portrait
"The Two Fridas,"
58
169096
3130
그녀가 그린 이중 자화상
"두 명의 프리다" 는
02:52
which speaks to the anguish of loss
and a splintered sense of self.
59
172226
4190
당시의 분노와 부서진 자존감을
그대로 드러내고 있습니다.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
부서진 심장을 가진 왼쪽의 프리다는
02:58
which drips blood onto her
old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
그녀의 오래된 빅토리안 드레스에
피를 뚝뚝 흘리고 있습니다.
03:02
She symbolizes a version of the artist
who is wounded by the past–
62
182331
3740
그녀는 과거로부터 상처받은
예술가를 상징하고 있죠.
03:06
but is also connected by an
artery to a second self.
63
186071
4260
하지만 그런 그녀 또한
두 번째 자신과 동맥으로 이어져 있습니다.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
이쪽의 프리다는
테후아나 복장을 하고 있습니다.
03:13
and although she remembers Diego
with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
그녀는 아직 디에고의 작은 그림을 손에 쥐고
그를 간직하고있지만
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
그녀의 심장은 온전한 모습을
하고 있습니다.
03:19
Together, the two suggest a position
caught between past and present,
67
199101
4350
이 둘은 과거의 현재 사이에서 고뇌하고
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
개인성과 의존성 사이에서
고뇌하는 심정을 대변하고 있습니다.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
칼로는 1954 년,
47세의 나이에 생을 마감합니다.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
그녀가 죽고 몇년 후.
03:31
she experienced a surge in popularity
that has lasted to this day.
71
211750
4050
그녀의 인기는 갑자기 치솟았으며
그 명성이 현재까지 이르게 되었습니다.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
그녀의 명성이 갑자기 엄청나게
주목 되었지만
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
그녀의 작품은
우리에게 이렇게 암시하고 있습니다.
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
그 화려한 조명 뒤에 선 그녀의 인생과 작품,
그리고 그녀가 남긴 것들에 대해
03:41
about the life, work and legacy of the
woman behind the icon.
75
221367
4670
그다지 쉽게 정의를
내릴 순 없을 거라고요.
03:46
Rather, she put multiple versions of
her reality on display–
76
226037
3688
오히려 그녀는 여러가지 시나리오를
우리에게 던져놓았습니다.
03:49
and provided us with a few entry-ways
into the contents of her soul.
77
229725
4000
또한 그녀의 영혼으로 발을 디딜 수 있게
길을 놓아 두었습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.