Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Cristina Nicolae
00:06
In 1925,
0
6471
1320
În 1925,
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
Frida Kahlo se întorcea de la școală spre casă, în Mexico City,
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
când autobuzul în care se afla s-a izbit de un tramvai.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
A suferit leziuni aproape fatale la coloană, pelvis și șolduri,
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
fiind imobilizată la pat luni întregi.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
În timpul recuperării,
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
avea un șevalet special atașat la pat,
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
astfel că a putut învăța tehnici de pictură.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
Când a început să lucreze,
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
picta lumea dintr-o viziune originală.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
De-a lungul vieții sale,
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
a fost și creatorul, și muza din spatele unei opere unice.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Deși probabil ați mai văzut privirea lui Kahlo,
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
opera sa oferă posibilitatea de a vedea lumea prin ochii ei.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
Și-a pictat prietenii și familia,
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
naturi moarte și scene spirituale;
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
dar autoportretele sale fermecătoare
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
au fost cele care au atras atenția lumii.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
Într-una din primele lucrări,
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
„Autoportret în rochie de catifea",
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
accentul e pe sprâncenele accentuate, părul facial, gâtul lung
și privirea puternică.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
Astfel de trăsături s-au menținut,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
însă Kahlo a început curând să se prezinte în moduri mai neobișnuite.
01:08
For example,
23
68805
1090
De exemplu,
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
„Coloana frântă” folosește simbolismul,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
imagini religioase și un peisaj spart ca să arate starea ei fizică și mintală.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
În 1928, Kahlo a început o relație cu pictorul Diego Rivera.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Au devenit parteneri pe viață, cultivând o celebritate excentrică.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Au vizitat toată lumea împreună, dedicându-se artei,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
politicii comuniste și naționalismului mexican.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Kahlo și Rivera au împărtășit o adâncă afinitate cu Mexicanidad,
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
o mișcare care celebra cultura autohtonă de după Revoluție.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
În viața ei de zi cu zi, Kahlo purta rochia tradițională Tehuana
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
și se implica profund în spiritualitatea nativă.
01:47
And in her work,
34
107370
860
Iar în lucrările ei,
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
făcea în permanență trimiteri la pictura populară mexicană,
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
încorporând culorile ei vii
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
și tema morții, religiei și naturii.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
Datorită imaginilor sale cu flori plutitoare uriașe,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
reliefuri ondulate, părți de corp transplantate și nori de demoni,
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
Kahlo a fost adesea asociată cu suprarealismul.
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
Pe când suprarealiștii utilizau simboluri onirice pentru a explora subconștientul,
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
Kahlo le folosea pentru a-și reprezenta corpul și experiențele de viață.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Două dintre cele mai expuse experiențe
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
au fost handicapul fizic și căsătoria.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
În urma accidentului de autobuz,
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
a suferit multe complicații de-a lungul vieții
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
și a trecut prin multe spitalizări.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
A avut adesea în vedere efectele fizice și psihologice
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
ale invalidității în munca sa;
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
pictându-se în suferință,
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
recuperându-se după operații,
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
sau incluzând obiecte precum suportul de spate și scaunul cu rotile.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Între timp, relația ei cu Rivera era una furtunoasă,
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
marcată de infidelitate de ambele părți.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
La un moment dat, chiar au divorțat,
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
recăsătorindu-se un an mai târziu.
02:48
During this period,
57
168046
1050
În această perioadă,
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
a pictat un autoportret dublu: „Cele două Frida”,
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
care vorbește despre durerea pierderii și distrugerea sentimentul de sine.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Frida din stânga are inima frântă,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
din care picură sânge pe rochia ei victoriană de modă veche.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Ea simbolizează o versiune a artistului rănit de trecut,
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
dar este, în același timp, legat de o arteră de un al doilea sine.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Această Frida e îmbrăcată în straie din Tehuana
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
și, deși își amintește de Diego cu un mic portret în mână,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
inima ei rămâne întreagă.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Împreună, cele două sugerează o poziție prinsă între trecut și prezent,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
individualitate și dependență.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
Kahlo a murit în 1954, la vârsta de 47 de ani.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
În anii de după moartea ei,
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
popularitatea ei a cunoscut o creștere care a durat până în zilele noastre.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
Și, deși valoarea sa a continuat să crească,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
opera Fridei Kahlo
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
ne reamintește că nu există adevăruri simple
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
despre viața, munca și moștenirea femeii din spatele modelului.
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
Mai mult, ea și-a expus mai multe versiuni ale realității
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
și ne-a oferit câteva căi de intrare spre esența sufletului său.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7