Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,801,022 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Saleh المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:06
In 1925,
0
6471
1320
في عام 1925،
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
كانت فريدا كاهلو عائدة من المدرسة إلى المنزل في مدينة مكسيكو
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
عندما اصطدمت الحافلة التي كانت تنقلها بترام.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
عانت من إصابات قاتلة بعمودها الفقري والحوض وأعلى القدمين،
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
وبعد ذلك أصبحت طريحة الفراش لعدة أشهر.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
خلال فترة تعافيها،
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
كان لديها حامل خاص معلق على سريرها
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
حتى تتمكن من التدرب على أساليب الرسم.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
عندما شرعت في العمل،
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
بدأت ترسم العالم وفقاً لرؤيتها الفردية الخاصة.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
على مدار حياتها،
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
عملت بجد لتصبح رسامة مخضرمة بإبداع قطع فنية استثنائية.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
من المرجح أنك قد صادفت إبداعها من قبل،
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
فعملها يتيح فرصة رؤية العالم من خلال عينيها.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
رسمت الأصدقاء والعائلة،
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
مناظر طبيعية جامدة ومشاهد روحية؛
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
ولكن كان لها صور ذاتية فاتنة
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
التي لفتت انتباه العالم لأول مرة.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
في إحدى أول أعمالها،
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
"بورتريه ذاتي مع فستان مخملي"،
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
كان تركيزها على حواجبها السميكة، وشعر وجهها، وعنقها الطويل، ونظرتها الثاقبة.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
بقيت هذه السمات،
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
لكن كاهلو سرعان ما بدأت في تقديم نفسها بطرق أكثر غرابة.
01:08
For example,
23
68805
1090
فمثلاً،
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
يستخدم "العمود المكسور" الرمزية،
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
والصور الدينية، والمناظر الطبيعية الممزقة للكشف عن حالتها البدنية والعقلية.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
في عام 1928، بدأت كاهلو تواعد زميلها الرسام دييغو ريفيرا.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
أصبحا شركاء مدى الحياة وصارا من المشاهير غريبي الأطوار.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
معاً، سافرا العالم وكرّسا حياتهما للفن،
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
والسياسة الشيوعية، والقومية المكسيكية.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
كان كاهلو وريفيرا منسجمين مع المكسيكي،
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
وهي حركة احتفلت بثقافة السكان الأصليين بعد الثورة.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
في حياتها اليومية، ارتدت كاهلو لباس تيخوانا التقليدي
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
منغمسة بنفسها في الروحانية الأصلية.
01:47
And in her work,
34
107370
860
وفي عملها،
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
كانت تعود دائماً للوحة الشعبية المكسيكية،
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
دامجة ألوانها الزاهية
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
مع إشارات إلى الموت والدين والطبيعة.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
مع تصورها للزهور العملاقة العائمة،
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
والمناظر الطبيعية المتموجة، وأجزاء الجسم المنحوتة، والسحب المتصاعدة من الشياطين،
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
كثيراً ما ارتبطت كاهلو مع السريالية.
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
لكن بينما استخدم السرياليون تخيل الصور لاستكشاف العقل اللاواعي،
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
استخدمتها كاهلو أيضاً لتمثيل الجسد المادي وتجارب الحياة.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
إن اثنين من أكثر تجاربها استكشافاً
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
هما إعاقتها الجسدية وزواجها.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
نتيجة لحادث الحافلة،
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
ابتليت في صحتها مدى الحياة
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
وعانت في العديد من المستشفيات.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
غالباً ما كان يشغل تفكيرها الآثار الجسمية والنفسية
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
للإعاقة في عملها؛
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
برسمها لنفسها وهي تتخبط بسبب الألم،
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
أو متماثلة للشفاء،
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
أو متضمنة أشياء مثل دعامة ظهرها وكرسيها المتحرك.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
وفي الوقت نفسه، كانت علاقتها مع ريفيرا مضطربة،
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
تحددت بالخيانة الزوجية من كلا الجانبين.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
في مرحلة ما قد تطلقا،
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
ثم تزوجا بعد سنة.
02:48
During this period,
57
168046
1050
خلال هذه الفترة،
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
رسمت كاهلو صورة الذات المزدوجة "الثنائيان"
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
التي تتحدث عن آلام الخسارة والشعور بانفصال الشخصية.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
كان لفريدا المرسومة على يسار اللوحة قلب مكسور،
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
ينزف دماً على لباسها الفيكتوري القديم.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
إنها تعبر عن نسخة من الفنانة التي أصيبت بسبب الماضي...
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
ولكنها موصولة أيضاً عبر شريان بذات ثانية.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
ترتدي فريدا هذه ملابس أنيقة
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
وعلى الرغم من أنها تتذكر دييغو بصورة صغيرة في يدها،
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
يبقى قلبها سليماً.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
معاً، تقترح الاثنتان موقفاً مقيداً بين الماضي والحاضر،
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
بين الوحدة والاستقلال.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
توفيت كاهلو في عام 1954 وهي بعمر 47 عاماً.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
في السنوات التي تلت وفاتها،
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
حدثت طفرة في شعبيتها واستمرت إلى يومنا هذا.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
وعلى الرغم من انتشار صورتها،
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
إلا أن أعمال كاهلو
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
تذكرنا أنه لا توجد حقائق بسيطة
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
عن حياة وعمل وإرث المرأة وراء الصورة.
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
بدلاً من ذلك، فهي قد عرضت إصدارات متعددة من واقعها
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
وأمدتنا ببعض المفاتيح للاطلاع على ما تحتويه روحها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7