Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views

2019-03-28 ・ TED-Ed


New videos

Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Wikut Kikut Korekta: Magdalena Bojarczuk
00:06
In 1925,
0
6471
1320
W 1925 roku
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
Frida Kahlo wracała ze szkoły w Meksyku,
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
gdy jej autobus zderzył się z tramwajem.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
Doznała poważnych urazów kręgosłupa, miednicy i bioder,
co przykuło ją do łóżka na następne miesiące.
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
Gdy wracała do zdrowia,
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
przymocowano do jej łóżka specjalną sztalugę,
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
aby mogła ćwiczyć malowanie.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
Przystępując do pracy, malowała świat według własnej wizji.
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
W ciągu całego życia
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
wykreowała się na twórczynię i muzę nadzwyczajnych dzieł sztuki.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Choć mogliście już wcześniej patrzeć w oczy Kahlo,
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
jej prace pozwalają spojrzeć na świat z jej perspektywy.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
Malowała rodzinę i przyjaciół,
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
martwą naturę oraz sceny duchowe,
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
jednak to jej hipnotyzujące autoportrety
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
pierwsze przykuły uwagę całego świata.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
W jednym ze wczesnych obrazów
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
"Autoportret w aksamitnej sukni",
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
uwydatniono jej grube brwi, owłosienie na twarzy i groźne spojrzenie.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
To wszystko pozostało,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
ale wkrótce Kahlo zaczęła uwieczniać się na niespotykane sposoby.
01:08
For example,
23
68805
1090
Na przykład
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
w "Strzaskanej kolumnie" wykorzystuje symbolizm,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
religijne metafory i rozdarty pejzaż, by ukazać swój stan fizyczny i psychiczny.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
W 1928 roku Kahlo zaczęła spotykać się z malarzem Diego Riverą.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Zostali partnerami i wspólnie tworzyli ekscentryczną parę celebrytów.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Razem podróżowali po całym świecie, poświęcając się sztuce,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
komunistycznej polityce i meksykańskiemu nacjonalizmowi.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Kahlo i Rivera czuli się wyjątkowo związani z Mexicanidadem,
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
ruchem celebrującym lokalną kulturę po Rewolucji.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
Na co dzień Kahlo nosiła tradycyjną, tehuańską suknię
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
i pogrążała się w ojczystej duchowości.
01:47
And in her work,
34
107370
860
W swoich pracach wciąż nawiązywała do meksykańskiego folkloru,
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
włączając w to żywe kolory
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
i odniesienia do śmierci, religii czy natury.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
Przez kompozycje obejmujące wielkie dryfujące kwiaty,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
faliste krajobrazy, przeszczepione narządy
i kłębiące się chmurach demony,
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
często łączono Kahlo z surrealizmem.
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
Surrealiści jednak wykorzystywali nierealne obrazy,
by badać nieświadomy umysł.
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
Kahlo używała ich do przedstawiania cielesnych i życiowych doświadczeń.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Do najchętniej eksplorowanych motywów zaliczamy niepełnosprawność i małżeństwo.
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
W wyniku wypadku przez resztę życia doznawała komplikacji zdrowotnych
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
i wymagała wielu hospitalizacji.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
Często prowadziła rozważania
nad psychologicznymi i fizycznymi skutkami niepełnosprawności,
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
malując siebie w męczarniach
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
lub wracającą do zdrowia po operacjach.
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
Czasem malowała przedmioty,
takie jak gorset ortopedyczny czy wózek inwalidzki.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Tymczasem jej związek z Riverą był dosyć burzliwy,
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
odznaczając się niewiernością po obu stronach.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
Raz nawet się rozwiedli,
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
by znowu wziąć ślub rok później.
02:48
During this period,
57
168046
1050
W tamtym czasie
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
namalowała podwójny autoportret zatytułowany "Dwie Fridy",
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
który mówi o cierpieniu po stracie i utraconej tożsamości.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Frida po lewej ma złamane serce,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
które krwawi na jej staromodną, wiktoriańską suknię.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Symbolizuje część artystki zranioną przez przeszłość,
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
ale również połączoną tętnicą z jej drugim wizerunkiem.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Ta Frida ubrana jest w tehuański strój
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
i mimo że pamięta o Diego z jego malutkim portretem w dłoni,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
jej serce pozostaje niewzruszone.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Razem reprezentują rozdarcie między przeszłością a teraźniejszością,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
indywidualnością a zależnością.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
Kahlo zmarła w 1954 roku w wieku 47 lat.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
Lata po śmierci jej popularność nadal wzrasta.
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
Pomimo zwiększonej rozpoznawalności,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
dorobek twórczy Kahlo
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
przypomina nam, że nie ma prostych prawd
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
o życiu, pracy i dziedzictwie kobiety o ikonicznym wizerunku.
Wystawiła raczej na światło dzienne liczne wersje swojej rzeczywistości
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
i pozwoliła nam zajrzeć do swojej duszy na wiele różnych sposobów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7