Frida Kahlo: The woman behind the legend - Iseult Gillespie

1,714,990 views ・ 2019-03-28

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nicki Skouteri Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:06
In 1925,
0
6471
1320
Το 1925,
00:07
Frida Kahlo was on her way home from school in Mexico City
1
7791
3040
η Φρίντα Κάλο επέστρεφε σπίτι της στην Πόλη του Μεξικού από το σχολείο,
00:10
when the bus she was riding collided with a streetcar.
2
10831
3080
όταν το λεωφορείο στο οποίο επέβαινε συγκρούστηκε με το τραμ.
00:13
She suffered near-fatal injuries to her spine, pelvis and hips,
3
13911
4100
Τραυματίστηκε, παραλίγο θανάσιμα, σε σπονδυλική στήλη, λεκάνη και ισχίο
00:18
and was bedridden for months afterward.
4
18011
2550
και καθηλώθηκε στο κρεβάτι για πολλούς μήνες μετά.
00:20
During her recovery,
5
20561
1170
Κατά την ανάρρωσή της,
00:21
she had a special easel attached to her bed
6
21731
2320
είχε ένα ειδικό καβαλέτο στο κρεβάτι της
00:24
so she could practice painting techniques.
7
24051
2130
ώστε να εξασκείται σε τεχνικές ζωγραφικής.
00:26
When she set to work,
8
26181
1250
Στα πρώτα της έργα,
00:27
she began to paint the world according to her own singular vision.
9
27431
4260
ξεκίνησε να ζωγραφίζει τον κόσμο σύμφωνα με τη δική της μοναδική οπτική.
00:31
Over the course of her life,
10
31691
1339
Στην πορεία της ζωής της,
00:33
she would establish herself as the creator and muse behind extraordinary art.
11
33030
5750
θα καθιερωνόταν ως δημιουργός και μούσα μοναδικών έργων Τέχνης.
00:38
Though you may have met Kahlo's gaze before,
12
38780
2347
Παρόλο που συναντάμε και σε άλλους τη ματιά της,
00:41
her work provides an opportunity to see the world through her eyes.
13
41127
4310
τα έργα της μας επιτρέπουν να δούμε τον κόσμο μέσα από τα μάτια της.
00:45
She painted friends and family,
14
45437
1740
Ζωγράφιζε φίλους, την οικογένεια,
00:47
still lives and spiritual scenes;
15
47177
2420
νεκρή φύση και θρησκευτικές σκηνές.
00:49
but it was her mesmerizing self-portraits
16
49597
2140
Αλλά τα καθηλωτικά προσωπικά πορτραίτα της
00:51
which first caught the world’s attention.
17
51737
2390
ήταν εκείνα που τράβηξαν την προσοχή του κόσμου.
00:54
In an early work,
18
54127
1020
Στο πρώιμο έργο της,
00:55
"Self Portrait with Velvet Dress,"
19
55147
2360
«Αυτοπροσωπογραφία με βελούδινο φόρεμα»,
00:57
the focus is on her strong brows, facial hair, long neck and formidable stare.
20
57507
5750
επικεντρώνεται στην έντονη έκφραση, την τριχοφυΐα προσώπου, τον μακρύ λαιμό
και το αξέχαστο βλέμμα της.
01:03
Such features remained,
21
63257
1678
Επανέλαβε παρόμοιες εικόνες,
01:04
but Kahlo soon began to present herself in more unusual ways.
22
64935
3870
αλλά σύντομα η Κάλο άρχισε να παρουσιάζεται με πιο ασυνήθιστους τρόπους.
01:08
For example,
23
68805
1090
Για παράδειγμα,
01:09
"The Broken Column" uses symbolism,
24
69895
2430
στη «Σπασμένη Στήλη» χρησιμοποιεί τον Συμβολισμό,
01:12
religious imagery and a ruptured landscape to reveal her physical and mental state.
25
72325
5630
θρησκευτικές εικόνες και ένα διαλυμένο τοπίο
για να αποκαλύψει την σωματική και πνευματική της κατάστασή.
01:17
In 1928, Kahlo started dating fellow painter Diego Rivera.
26
77955
4488
Το 1928, άρχισε να βγαίνει με τον ζωγράφο και φίλο της Ντιέγκο Ριβέρα.
01:22
They became lifelong partners and cultivated an eccentric celebrity.
27
82443
4007
Παρέμειναν ζευγάρι σε όλη τους τη ζωή, διάσημοι για την εκκεντρικότητά τους.
01:26
Together, they traveled the world and dedicated themselves to art,
28
86450
3700
Μαζί, ταξίδεψαν σε όλο τον κόσμο και αφιερώθηκαν στην Τέχνη,
01:30
Communist politics and Mexican nationalism.
29
90150
3690
τον Κομμουνισμό και τον μεξικανικό εθνικισμό.
01:33
Kahlo and Rivera shared a deep affinity with Mexicanidad,
30
93840
3060
Τόσο η Κάλο όσο και ο Ριβέρα υποστήριζαν σθεναρά το «Μεξικανιδάδ»,
01:36
a movement which celebrated indigenous culture after the Revolution.
31
96900
4220
ένα κίνημα που τιμούσε την τοπική κουλτούρα, μετά την Επανάσταση.
01:41
In her daily life, Kahlo wore traditional Tehuana dress
32
101120
3270
Καθημερινά, η Κάλο φορούσε το παραδοσιακό φόρεμα Τεχουάνα
01:44
and immersed herself in native spirituality.
33
104390
2980
ταυτίζοντας τον εαυτό της με την τοπική πνευματικότητα.
01:47
And in her work,
34
107370
860
Και στα έργα της,
01:48
she constantly referenced Mexican folk painting,
35
108230
2670
ανέφερε σταθερά την παραδοσιακή μεξικανική ζωγραφική
01:50
incorporating its bright colors
36
110900
1780
ενσωματώνοντας τα ζωηρά της χρώματα,
01:52
and references to death, religion and nature.
37
112680
3570
με αναφορές στον θάνατο, τη θρησκεία και τη φύση.
01:56
With her imagery of giant floating flowers,
38
116250
2330
Με εικόνες από τεράστια επιπλέοντα λουλούδια, κυματιστά τοπία,
01:58
undulating landscapes, transplanted body parts and billowing clouds of demons,
39
118580
4700
μεταμοσχευμένα μέρη σώματος και αναδυόμενα σύννεφα δαιμόνων,
02:03
Kahlo has often been associated with Surrealism.
40
123280
3044
η Κάλο έχει συνδεθεί συχνά με τον Σουρεαλισμό.
02:06
But while surrealists used dreamlike images to explore the unconscious mind,
41
126324
4160
Ενώ, όμως, οι σουρεαλιστές υποδήλωναν με ονειρικές εικόνες το ασυνείδητο,
02:10
Kahlo used them to represent her physical body and life experiences.
42
130484
4240
η Κάλο υποδήλωνε με αυτές το σώμα και τις εμπειρίες της.
02:14
Two of her most-explored experiences
43
134725
2030
Δύο εμπειρίες της που έχουν μελετηθεί πολύ
02:16
were her physical disabilities and her marriage.
44
136755
2660
ήταν οι σωματικές της δυσκολίες και ο γάμος της.
02:19
As a result of the bus accident,
45
139415
1590
Ως αποτέλεσμα του ατύχηματος με το λεωφορείο,
02:21
she experienced life-long health complications
46
141005
2680
βίωσε επιπλοκές στην υγεία της, σε όλη τη ζωή της
02:23
and endured many hospitalizations.
47
143685
2180
και χρειάστηκε να νοσηλευτεί αρκετές φορές.
02:25
She often contemplated the physical and psychological effects
48
145865
3080
Αναλογιζόταν συχνά τις σωματικές και ψυχολογικές συνέπειες
02:28
of disability in her work;
49
148945
1770
των δυσκολιών στη δουλειά της,
02:30
painting herself in agony,
50
150715
1540
ζωγραφίζοντας τον εαυτό της με πόνο,
02:32
recuperating from operations,
51
152255
1900
αναρρώνοντας από επεμβάσεις,
02:34
or including objects such as her back brace and wheelchair.
52
154155
4060
ή τοποθετώντας αντικείμενα όπως η ζώνη στήριξης και η αναπηρική της καρέκλα.
02:38
Meanwhile, her relationship with Rivera was tempestuous,
53
158215
3261
Στο μεταξύ, η σχέση της με τον Ριβέρα ήταν θυελλώδης
02:41
marked by infidelity on both sides.
54
161476
2700
σημαδεμένη από αμοιβαία απιστία.
02:44
At one point they even divorced,
55
164176
2050
Κάποια στιγμή, μάλιστα, χώρισαν και ξαναπαντρεύτηκαν έναν χρόνο μετά.
02:46
then remarried a year later.
56
166226
1820
02:48
During this period,
57
168046
1050
Εκείνη την περίοδο,
02:49
she painted the double self-portrait "The Two Fridas,"
58
169096
3130
ζωγράφισε τη διπλή αυτοπροσωπογραφία,
«Οι δύο Φρίντες»,
02:52
which speaks to the anguish of loss and a splintered sense of self.
59
172226
4190
με θέμα την αγωνία της απώλειας και μια θρυμματισμένη αίσθηση του εαυτού της.
02:56
The Frida to the left has a broken heart,
60
176416
2255
Η αριστερή Φρίντα έχει σπασμένη καρδιά,
02:58
which drips blood onto her old-fashioned Victorian dress.
61
178671
3660
που στάζει αίμα στο παλιομοδίτικο βικτωριανό της φόρεμα.
03:02
She symbolizes a version of the artist who is wounded by the past–
62
182331
3740
Συμβολίζει μια εκδοχή της καλλιτέχνιδας που έχει πληγωθεί από το παρελθόν
03:06
but is also connected by an artery to a second self.
63
186071
4260
αλλά που συνδέεται μέσω μιας αρτηρίας σε ένα δεύτερο εαυτό.
03:10
This Frida is dressed in Tehuana attire–
64
190331
2850
Αυτή η Φρίντα φοράει ένδυμα Τεχουάνα
03:13
and although she remembers Diego with the tiny portrait in her hand,
65
193181
3450
και, αν και θυμάται τον Ντιέγκο - με το μικρό πορτραίτο του στο χέρι της,
03:16
her heart remains intact.
66
196631
2470
η καρδιά της παραμένει ανέπαφη.
03:19
Together, the two suggest a position caught between past and present,
67
199101
4350
Μαζί υπονοούν μια κατάσταση που ισορροπεί ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν,
03:23
individuality and dependency.
68
203451
2676
την ανεξαρτησία και την εξάρτηση.
03:26
Kahlo died in 1954 at the age of 47.
69
206127
4070
Η Κάλο πέθανε το 1954 σε ηλικία 47 ετών.
03:30
In the years after her death,
70
210197
1553
Στα χρόνια μετά τον θάνατό της,
03:31
she experienced a surge in popularity that has lasted to this day.
71
211750
4050
γνώρισε μια εκτίναξη της δημοτικότητάς της που παραμένει μέχρι σήμερα.
03:35
And although her image has proliferated,
72
215800
2050
Και παρόλο που η φήμη της έχει εξαπλωθεί,
03:37
Kahlo’s body of work
73
217850
1320
τα έργα της Κάλο
03:39
reminds us that there are no simple truths
74
219170
2197
μας θυμίζουν, ότι δεν υπάρχουν απλές αλήθειες
03:41
about the life, work and legacy of the woman behind the icon.
75
221367
4670
για τη ζωή, τη δουλειά και την υστεροφημία της γυναίκας πίσω από το είδωλο.
03:46
Rather, she put multiple versions of her reality on display–
76
226037
3688
Αντίθετα, ξετύλιξε πολλές πλευρές από την πραγματική της ζωή,
03:49
and provided us with a few entry-ways into the contents of her soul.
77
229725
4000
και μας επέτρεψε να διεισδύσουμε στα μύχια της ψυχής της.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7