The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Міф про Ікара та Дедала - Емі Едкінс

8,733,061 views

2017-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Міф про Ікара та Дедала - Емі Едкінс

8,733,061 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Марта Була Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Міфологічна Давня Греція.
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
Ширяючи над Критом
на крилах із пір'я і воску,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ікар, син Дедала, кидає виклик законам природи.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Не слухає батька, здіймається все вище і вище.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Люди на землі думають, що це бог,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
і він, поглянувши вниз, теж відчуває себе богом.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Однак у Давній Греції існувала
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
чітка межа між богами і людьми.
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
Боги суворо карали смертних, які намагалися перетнути її.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Така ж доля спіткала Ікара та Дедала.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Задовго до народження сина Ікара
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
Дедала шанували і поважали як геніального винахідника,
00:50
craftsman,
12
50818
751
ремісника
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
і скульптора у його рідних Афінах.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Він започаткував теслярство,
створив інструменти для цього ремесла.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Також спорудив першу лазню
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
і перший танцювальний майданчик.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Його скульптури були такі реалістичні, що Геракл плутав їх зі справжніми людьми.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Досвідчений і знаменитий Дедал водночас був егоїстом і заздрісником.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Він переживав, що його племінник був більш вправним ремісником.
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
І Дедал вбив його.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
За це Дедала вигнали з Афін, і він подався на Крит.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Зважаючи на першокласну репутацію Дедала,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
критський цар Мінос з радістю прийняв його.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Там, будучи при палаці технічним радником,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Дедал продовжував відкривати нові горизонти.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Для дітей царя
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
він змайстрував механічні іграшки, що рухались, як живі.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Він винайшов вітрило і щоглу, що дали контроль над вітром.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Кожне відкриття ставило під сумнів обмеженість людини,
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
що відокремлювала її від богів.
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
Зрештою, Дедал порушив цю межу.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Дружину царя Міноса, Пасіфаю, Посейдон закляв
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
вступити у зв'язок з биком, яким так дорожив цар.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Зачарована Пасіфая попрохала Дедала допомогти їй звабити тварину.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
З притаманною йому зухвалістю, Дедал погодився.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Він сконструював дерев'яну корову таким чином, щоб Пасіфая
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
могла сховатись всередині.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Бик повівся на цю хитрість
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
і згодом Пасіфая народила Мінотавра - наполовину людину, наполовину бика.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Це розлютило царя.
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
Він засудив Дедала за цей жахливий злочин проти природи.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
А як покарання наказав йому збудувати під палацом
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
безвихідний лабіринт для Мінотавра.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Коли будівництво лабіринту завершилось,
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
Мінос замкнув Дедала і його сина Ікара
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
на вершині найвищої вежі на острові,
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
де вони мали доживати віку.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Та Дедал все ще був геніальним винахідником.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Спостерігаючи за птахами, що кружляли навколо вежі,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
він зрозумів, як можна втекти.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Вони покинуть місце ув'язнення божественним способом
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
- здіймуться в небо і полетять, як птахи.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
За допомогою пташиних пір'їн
та воску зі свічок,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Дедал змайстрував дві пари гігантських крил.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Прикріплюючи їх,
батько застерігав сина:
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
якщо летіти надто близько до води,
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
крила наберуть вологи і стануть важкими,
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
якщо надто близько до сонця,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
віск розтане і пір'їни розлетяться.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
В обох випадках смерті не уникнути.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Тoму, щоб втекти, потрібно триматись середини.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Знаючи, як слід летіти, вони здійнялись
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
і стали першими смертними, які піднялись над землею.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Дедал старався летіти посередині між сонцем і водою.
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ікар був у захваті від польоту,
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
він відчував приплив божественної сили.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Дедал зі страхом спостерігав за сином, який злітав все вище.
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
Він не міг відвернути страшної долі, що чекала Ікара.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Через високу темтературу віск на крилах розтанув
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
і Ікар зник із поля зору.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Ікара, як і Дедала, який нехтував
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
законами людської моралі,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
і думав лише про себе,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
згубила його зарозумілість і пиха.
04:43
In the end,
77
283744
998
Врешті-решт,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
обоє дорого заплатили за те, що не мали міри в житті:
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ікар - своїм життям,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
а Дедал - смутком і каяттям.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7