The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Ο μύθος του Ίκαρου και του Δαίδαλου - Έιμι Άντκινς

8,733,061 views

2017-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Ο μύθος του Ίκαρου και του Δαίδαλου - Έιμι Άντκινς

8,733,061 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Angelopoulou Επιμέλεια: Maria Boura
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Στη μυθολογία της αρχαίας Ελλάδας,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
πετώντας πάνω από την Κρήτη με φτερά φτιαγμένα από κερί και πούπουλα,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
ο Ίκαρος, ο γιος του Δαίδαλου, αψήφισε τους νόμους των ανθρώπων και της φύσης.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Αγνοώντας τις προειδοποιήσεις του πατέρα του, πέταξε όλο και πιο ψηλά.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Σε αυτούς που τον έβλεπαν από το έδαφος, έμοιαζε με θεό,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
και όπως κοιτούσε προς τα κάτω, ένοιωθε και ο ίδιος θεός.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Αλλά στη μυθολογία της αρχαίας Ελλάδας,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
η γραμμή που χώριζε τους θεούς από τους θνητούς ήταν απόλυτη,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
και η τιμωρία για τους θνητούς που τολμούσαν να την περάσουν
ήταν αυστηρή.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Αυτό συνέβη και με τον Ίκαρο και τον Δαίδαλο.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Χρόνια πριν γεννηθεί ο Ίκαρος,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
ο πατέρας του ο Δαίδαλος έχαιρε μεγάλης εκτίμησης ως ιδιοφυής εφευρέτης,
00:50
craftsman,
12
50818
751
τεχνίτης, και γλύπτης, στην πατρίδα του, την Αθήνα.
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Εφηύρε την ξυλουργική και όλα τα ξυλουργικά εργαλεία που χρησιμοποιούμε.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Σχεδίασε τα πρώτα λουτρά
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
και την πρώτη πίστα χορού.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Έφτιαξε αγάλματα τόσο αληθοφανή,
που ο Ηρακλής τα μπέρδεψε με αληθινούς ανθρώπους.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Αν και πολυμήχανος και διάσημος, ο Δαίδαλος ήταν εγωιστής και ζηλόφθονος.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Ανησυχώντας ότι ο ανιψιός του ήταν καλύτερος τεχνίτης από αυτόν,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
ο Δαίδαλος τον δολοφόνησε.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Ως τιμωρία, ο Δαίδαλος εξορίστηκε από την Αθήνα και πήγε στην Κρήτη.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Καθώς η φήμη του ήταν γνωστή,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
ο Δαίδαλος έγινε δεκτός με ανοιχτές αγκάλες από τον βασιλιά Μίνωα.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Εκεί, δουλεύοντας ως τεχνικός σύμβουλος του παλατιού,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
ο Δαίδαλος συνέχισε να καινοτομεί.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Για τα παιδιά του βασιλιά,
έφτιαξε μηχανικά κινούμενα παιχνίδια που έμοιαζαν ζωντανά.
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Εφυήρε το πανί και το κατάρτι, δίνοντας στους ανθρώπους τον έλεγχο των ανέμων.
Με κάθε του δημιουργία, ο Δαίδαλος προκαλούσε τα ανθρώπινα όρια,
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
που μέχρι τότε διαχώριζαν τους θνητούς από τους θεούς,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
μέχρι τελικά, να τα διαπεράσει τελείως.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Η γυναίκα του βασιλιά Μίνωα, η Πασιφάη, είχε καταραστεί από τον θεό Ποσειδώνα
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
να ερωτευτεί τον πολύτιμο ταύρο του βασιλιά.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Μαγεμένη από το ξόρκι,
ζήτησε από τον Δαίδαλο να την βοηθήσει να τον σαγηνέψει.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Αυτός συμφώνησε με ιδιαίτερο θράσος.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Ο Δαίδαλος έφτιαξε μια κούφια ξύλινη αγελάδα,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
τόσο ρεαλιστική που ξεγέλασε τον ταύρο.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Κρυμμένη η Πασιφάη μέσα στο δημιούργημα του Δαίδαλου,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
συνέλαβε και γέννησε τον μισό-άνθρωπο, μισό-ταύρο Μινώταυρο.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Αυτό, φυσικά, εξόργισε τον βασιλιά,
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
που κατηγόρησε τον Δαίδαλο που επέτρεψε μια τέτοια διαστροφή των φυσικών νόμων.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Ως τιμωρία, ο Δαίδαλος αναγκάστηκε να φτιάξει έναν λαβύρινθο χωρίς διαφυγή,
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
κάτω από το παλάτι για τον Μινώταυρο.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Όταν τελείωσε, ο Μίνωας φυλάκισε τον Δαίδαλο
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
και τον μοναχογιό του, τον Ίκαρο,
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
στην κορυφή του ψηλότερου πύργου στο νησί,
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
όπου θα έμεναν για το υπόλοιπο της ζωής τους.
Αλλά ο Δαίδαλος ήταν ακόμη ένας ιδιοφυής εφευρέτης.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Παρατηρώντας τα πουλιά που έκαναν κύκλους πάνω από τον πύργο,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
συνέλαβε τον τρόπο διαφυγής τους.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Αυτός και ο Ίκαρος θα πετούσαν μακριά από τη φυλακή τους,
όπως μόνο τα πουλιά ή οι θεοί μπορούσαν.
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Χρησιμοποιώντας πούπουλα από τα πουλιά που κούρνιαζαν στον πύργο,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
και κερί από τα κεριά,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
ο Δαίδαλος έφτιαξε δύο ζευγάρια τεράστια φτερά.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Καθώς έδενε τα φτερά στον γιο του τον Ίκαρο,
τον προειδοποίησε:
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
αν πέταγε πολύ κοντά στον ωκεανό, θα έβρεχε τα φτερά
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
και θα τα έκανε πολύ βαριά για να τα χειριστεί.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Αν πέταγε πολύ κοντά στον ήλιο,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
η θερμότητα θα έλιωνε το κερί και τα φτερά θα διαλύονταν.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
Σε κάθε περίπτωση, σίγουρα θα πέθαιναν.
Επομένως, το κλειδί για την διαφυγή τους ήταν να μείνουν στη μέση.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Με ξεκάθαρες τις οδηγίες, οι δύο άντρες πήδηξαν από τον πύργο.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Ήταν οι πρώτοι θνητοί που πέταξαν ποτέ.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Ενώ ο Δαίδαλος έμεινε προσεκτικά στη μεσαία πορεία,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
ο Ίκαρος κυριεύτηκε από την έκσταση της πτήσης
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
και από το αίσθημα της θεϊκής δύναμης που τη συνόδευε.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Ο Δαίδαλος δεν μπορούσε παρά να βλέπει με τρόμο
τον Ίκαρο να πετάει όλο και πιο ψηλά,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
ανίσχυρος να αλλάξει τη φρικτή μοίρα του γιου του.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Όταν η θερμότητα του ήλιου έλιωσε το κερί στα φτερά του,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
ο Ίκαρος έπεσε από τον ουρανό.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Όπως ο Δαίδαλος είχε πολλές φορές αγνοήσει τις συνέπειες που ακολουθούν
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
όταν οι θνητοί αψηφούν τους νόμους της φύσης
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
με μόνο σκοπό να θρέψουν το εγώ τους,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
έτσι και ο Ίκαρος παρασύρθηκε από την ίδια του την ύβρη.
04:43
In the end,
77
283744
998
Στο τέλος,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
και οι δύο άντρες πλήρωσαν ακριβά την έλλειψη μετριοπάθειας,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
ο Ίκαρος με τη ζωή του,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
και ο Δαίδαλος με τις τύψεις του.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7