The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Céline Divay Relecteur: Morgane Quilfen
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Dans la mythologie grecque antique,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
survolant la Crète avec des ailes faites de cire et de plumes,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Icare, fils de Dédale, défia les lois de l'homme et de la nature.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorant les avertissements de son père, il vola de plus en plus haut.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Pour ceux qui le regardaient d'en bas, il ressemblait à un dieu
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
et il ressentait également cela à les regarder d'en haut.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Mais, dans la mythologie grecque antique,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
la frontière entre dieu et l'homme était absolue
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
et le châtiment sévère pour les mortels qui tentaient de la franchir.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Ce fut le cas pour Icare et Dédale.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Des années avant la naissance d'Icare,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
son père Dédale, était considéré comme un inventeur,
00:50
craftsman,
12
50818
751
un artisan
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
et un sculpteur génial à Athènes, sa ville natale.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Il a inventé la menuiserie et tous les outils nécessaires.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Il fit les plans des premiers bains publics
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
et de la première piste de danse.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Il a créé des sculptures si réalistes
qu'Hercule les a confondues avec des hommes.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Mais bien qu'il fut compétent et reconnu, Dédale était égoïste et jaloux.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Inquiet que son neveu soit plus talentueux que lui,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
il l'assassina.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
En punition, Dédale fut banni d'Athènes et partit pour la Crète.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Sa réputation le précédant,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dédale fut le bienvenu et accueilli à bras ouverts
par le roi de Crète, Minos.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Là, en tant que conseiller technique du palais,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dédale continua de repousser les limites.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Pour les enfants du roi,
il fabriqua des pantins mécaniques qui semblaient vivants.
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Il inventa la voile et le mât de bateau
pour permettre aux humains de contrôler le vent.
A chaque création, Dédale défiait les limites humaines
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
qui séparaient jusque-là les mortels des dieux,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
jusqu'à ce qu'il les franchisse.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Poséidon avait jeté un sort à Pasiphaé, la femme du roi Minos,
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
afin qu'elle tombe amoureuse du taureau favori du roi.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Sous son emprise, elle demanda à Dédale de l'aider à le séduire.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Ce qu'il accepta, avec son audace habituelle.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dédale construisit une génisse en bois creuse
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
si réaliste que le taureau fut berné.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Pasiphaé, cachée à l’intérieur de la création de Dédale,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
s'accoupla et donna naissance au Minotaure mi-homme, mi-taureau.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Cela, bien sûr, rendit le roi fou de rage.
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
Il accusa Dédale d'avoir permis une telle perversion de la loi naturelle.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
En châtiment, Dédale fut forcé de fabriquer sous le palais
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
un labyrinthe pour le Minotaure.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Un fois construit, Minos emprisonna Dédale
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
et son unique fils Icare
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
au sommet de la plus haute tour de l'île
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
pour qu'ils y restent jusqu'à leur mort.
Mais Dédale était toujours un inventeur génial.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
En observant les oiseaux tournant autour de sa prison,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
il trouva le moyen de s'échapper.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Lui et Icare allaient s’envoler de leur prison
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
comme seuls les oiseaux et les dieux pouvaient le faire.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Utilisant les plumes des oiseaux se posant sur la tour
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
et la cire des bougies,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dédale construisit 2 paires d'ailes géantes.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Fixant les ailes à son fils Icare,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
il l'avertit :
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
s'il volait trop près de l'océan, les ailes allaient être humides
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
et devenir trop lourdes à utiliser.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
S'il volait trop près du soleil,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
la chaleur pourrait faire fondre la cire et désintégrer les ailes.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
Dans tous les cas, c'était la mort assurée.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Donc, pour réussir leur évasion, ils devaient voler « au milieu ».
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Les instructions étant claires, les deux hommes sautèrent de la tour.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
C'étaient les premiers mortels à voler.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Tandis que Dédale restait prudemment à mi-chemin entre ciel et mer,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Icare fut submergé par le plaisir intense de voler
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
et saisi d'un sentiment de puissance divine.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dédale ne put que regarder avec effroi son fils voler toujours plus haut,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
ne pouvant pas changer son funeste destin.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Quand la chaleur du soleil fit fondre la cire des ailes,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Icare tomba du ciel.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Tout comme Dédale qui avait de nombreuses fois ignoré
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
les conséquences à défier les lois naturelles des mortels,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
au service de son ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Icare a aussi été emporté par sa propre vanité.
04:43
In the end,
77
283744
998
Au final,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
les deux hommes ont payé cher
leur comportement irraisonné,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Icare, au prix de sa vie
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
et Dédale, au prix de ses regrets.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7