The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Mit o Ikaru i Dedalu - Ejmi Adkins (Amy Adkins)

8,733,061 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Prema mitologiji antičke Grčke,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
lebdeći iznad Krita krilima napravljenim od voska i perja,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ikar, Dedalov sin je prkosio i ljudskim i zakonima prirode.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorišući upozorenja njegovog oca, uzdizao se sve više i više.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Za svedoke na zemlji izgledao je poput boga,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
a dok je piljio odozgo na dole, i osećao se poput boga.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Međutim, u mitovima antičke Grčke,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
linija koja je razdvajala boga od čoveka je bila apsolutna,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
a kazna za smrtnike koji su pokušali da je pređu je bila ozbiljna.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Takav je bio slučaj sa Ikarom i Dedalom.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Godinama pre Ikarovog rođenja,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
njegov otac Dedal je bio visoko cenjen kao genijalan izumitelj,
00:50
craftsman,
12
50818
751
zanatlija
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
i skulptor u svojoj domovini Atini.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Izumeo je stolarstvo i sve alate koji se u njemu koriste.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Dizajnirao je prvo kupatilo
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
i prvi plesni podijum.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Pravio je toliko živopisne skulpture da ih je Herkul mešao sa pravim ljudima.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Iako je bio vešt i slavan, Dedal je bio sebičan i ljubomoran.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Iz zabrinutosti da je njegov nećak veštiji zanatlija,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dedal ga je ubio.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Za kaznu, Dedal je prognan iz Atine i probio se do Krita.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Kako je imao basnoslavnu reputaciju,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dedala je dočekao otvorenih ruku kralj Krita, Minoj.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Tu, vršeći službu tehničkog savetnika u palati,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dedal je nastavio da pomera granice.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Kraljevoj deci
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
je pravio mehanički animirane igračke koje su delovale živo.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Izumeo je jedra i jarbol za brodove, koji su dali ljudima kontrolu nad vetrom.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Svakim delom, Dedal je izazivao ljudska ograničenja,
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
koja su do tad odvajala smrtnike od bogova,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
dok je naposletku potpuno prekoračio granicu.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Ženu kralja Minoja, Pasifeu, prokleo je bog Posejdon
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
da se zaljubi u kraljevog cenjenog bika.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Pod činima, zatražila je od Dedala da joj pomogne da zavede bika.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Pristao je svojstvenom odvažnošću.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dedal je konstruisao šuplju drvenu kravu,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
toliko realistično da je zavarao bika.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Kako se Pasifea skrivala unutar Dedalovog dela,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
zatrudnila je i rodila polučoveka-polubika, minotaura.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Ovo je naravno razbesnelo kralja
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
koji je krivio Dedala jer je dozvolio tako užasno izopačenje prirodnog zakona.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Za kaznu, Dedal je bio primoran da konstruiše lavirint bez izlaza
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
ispod palate za minotaura.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Kada je dovršen, Minoj je zarobio Dedala
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
i njegovog sina jedinca Ikara
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
unutar najvišeg tornja na ostrvu
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
gde je trebalo da budu do kraja njihovih života.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Međutim, Dedal je ipak bio genijalan izumitelj.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Posmatrajući ptice koje su kružile oko njegovog zatvora,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
način za beg je postao očigledan.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
On i Ikar će da odlete iz zatvora,
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
kako samo ptice i bogovi mogu.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Koristeći perje od jata koja su sletala na toranj
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
i vosak od sveća,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dedal je sagradio dva para džinovskih krila.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Dok je vezivao krila na njegovog sina Ikara,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
upozorio ga je:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
let suviše blizu okeanu će da skvasi krila
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
i zbog toga će da budu suviše teška za upotrebu.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Zbog leta suviše blizu suncu,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
toplota će da otopi vosak i krila će da se raspadnu.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
U oba slučaja će zasigurno da umru.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Stoga je ključ za njihov beg bio u držanju u sredini.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Pojasnivši uputstva, oba čoveka su skočila sa tornja.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Bili su prvi smrtnici koji su leteli.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Dok se Dedal pažljivo držao srednje putanje,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ikara je preplavila ekstaza letenja
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
i savladalo ga je osećanje božanske moći koje je išlo uz let.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dedal je samo sa užasom mogao da gleda Ikara kako se uzdiže više i više,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
nemoćan da promeni sinovljevu kobnu sudbinu.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Kada je toplota sunca otopila vosak na njegovim krilima,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ikar je pao s neba.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Baš kao što je Dedal mnogo puta ignorisao
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
posledice prkošenja prirodnim zakonima smrtnika,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
robujući svome egu,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ikara je takođe zaneo sopstveni hubris.
04:43
In the end,
77
283744
998
Naposletku,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
oba čoveka su skupo platila svoje odvajanje od staze umerenosti,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ikar životom,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
a Dedal svojim kajanjem.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7