The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Mousavi Reviewer: Leila Ataei
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
در افسانه‌های یونانی
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
با بال‌های ساخته شده از موم و پر، پروازکنان بر بالای کرت،
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
ایکاروس، پسر ددالوس، قوانین انسان و طبیعت را نادیده گرفت.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
او با نادیده گرفتن هشدارهای پدرش بالاتر و بالاتر پرواز کرد،
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
تا شاهدان بر روی زمین، او را مانند خدا ببینند.
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
و وقتی از بالا به پایین نگاه کرد، او نیز خود را مانند خدا دید.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
اما در اسطوره ‌شناسی یونان،
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
خطی که خدا را از انسان جدا می‌کرد مطلق بود
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
و مجازات فانیانی که قصد عبور داشتند شدید بود.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
درمورد ایکاروس و ددالوس نیز چنین بود.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
سال‌ها قبل از آنکه ایکاروس متولد شود،
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
پدرش ددالوس به عنوان یک مخترع بسیار مورد توجه بود،
00:50
craftsman,
12
50818
751
او صنعتگر،
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
و مجسمه ساز در وطن خود آتن بود.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
او نجاری و تمام ابزار آن را اختراع کرد.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
او اولین حمام
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
و اولین اتاق رقص را طراحی کرده بود.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
او چنان مجسمه‌ها را واقعی می‌ساخت که هرکول آن را با انسان زنده اشتباه می‌گرفت.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
اگرچه او ماهر و مشهور بود ، اما داودالوس سرزنشگر و حسود نیز بود.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
ددالوس از ترس آنکه برادرزاده‌اش ماهرتر از او باشد،
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
او را به قتل رساند.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
به عنوان مجازات، ددالوس از آتن تبعید شد و راهی کرت شد.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
این ماجرا مقدمه شهرت وی بود،
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
پادشاه کرت، مینوس، با آغوش باز از ددالوس استقبال کرد.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
در آنجا به عنوان مشاور فنی کاخ،
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
ددالوس همچنان مرزهای علم را جابجا می‌کرد.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
او برای فرزندان شاه،
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
یک عروسک مکانیکی ساخت که بسیار به موجود زنده شبیه بود.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
وی بادبان و دکل کشتی را اختراع کرد که به انسان قابلیت کنترل باد را می‌داد.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
با هر اختراع، ددالوس محدودیت انسان را
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
که فانیان را از خدایان جدا کرده بود را به چالش می‌کشید،
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
تا اینکه بالاخره، او این خط را شکاند.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
همسر شاه مینوس، پسفه، توسط پوسیدون نفرین شده بود
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
تا عاشق گاو نر با ارزش شاه شود.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
به این دلیل ، او از ددالوس خواست تا به او کمک کند تا گاو را اغوا کند.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
او با جسارت، قبول کرد.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
ددالوس یک گاو چوبی تو خالی ساخت.
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
که به حدی واقعی به نظر می‌رسید که می‌توانست گاو نر را فریب دهد.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
با مخفی شدن پسفه در ساخته ددالوس
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
او گاو را قانع کرد و یک مینوتور نیمه انسان نیمه گاو به‌دنیا آورد.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
مسلما،این باعث ناراحتی پادشاه شد
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
و ددالوس را به خاطر ایجاد چنین انحراف ناگواری در قوانین طبیعت سرزنش کرد.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
به عنوان مجازات، ددالوس محکوم به ساخت یک هزارتوی غیرقابل فرار
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
در زیرکاخ برای مینوتور شد.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
وقتی کار ددالوس به پایان رسید، سپس مینوس او
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
و تنها پسرش ایکاروس را
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
در بلندترین برج جزیره زندانی کرد
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
تا بقیه عمرش را در آنجا سپری کنند.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
اما ددالوس هنوز یک مخترع نابغه بود.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
او با مشاهده پرندگانی که دور زندان او می‌چرخیدند،
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
راه فرار را پیدا کرد.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
او و ایکاروس تنها می‌توانستند
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
به عنوان پرنده یا خدا از زندان فرار کنند.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
با استفاده از پرهای پرندگان روی سقف برج،
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
و موم‌های شمع‌ها
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
ددالوس دوجفت پر غول پیکر ساخت.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
وقتی که بال را به پسرش ایکاروس بست،
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
هشدار داد:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
پرواز بیش از حد نزدیک به اقیانوس بال‌ها را ضعیف می‌کند
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
و آن‌ها را برای استفاده بسیار سنگین می‌کند.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
با پرواز بیش از حد نزدیک به خورشید،
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
گرما موم را آب و بال‌ها را متلاشی می‌کند.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
و درهردو وضعیت، قطعا آن‌ها خواهند مرد.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
بنابراین،کلید فرار هر دوی آن‌ها از زندان در میانه آسمان ماندن بود.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
با روشن شدن دستورالعمل، هردو از برج پریدند
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
آن‌ها اولین فانی‌هایی بودند که تا آن زمان پرواز کرده بودند.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
درحالی که ددالوس بادقت درمیانه آسمان بود،
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
ایکاروس از پرواز
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
و احساس قدرت همراه آن به وجد آمده بود.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
ددالوس تنها می‌توانست با وحشت به ایکاروس که بالا و بالاتر می‌رفت نگاه کند،
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
و از تغییر دادن سرنوشت پسرش ناتوان بود.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
وقتی گرمای ناشی از خورشید موم پرهایش را آب کرد،
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
ایکاروس از آسمان سقوط کرد.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
درست همانطور که ددالوس بارها عواقب
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
سرپیچی از قوانین طبیعت برای فانی‌ها را
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
به خاطر نفس خود نادیده گرفته بود،
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
ایکاروس نیز این ویژگی را در سرگرمی های خودش داشت
04:43
In the end,
77
283744
998
در آخر،
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
هر دو هزینه دور شدن از تعادل را پرداختند،
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
ایکاروس با زندگی‌ خود
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
و ددالوس با پشیمانی‌ خویش.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7