The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

O mito de Ícaro e Dédalo - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Murilo Delazeri Revisor: Maricene Crus
Na mitológica Grécia antiga,
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
planando sobre Creta com asas de cera e penas,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ícaro, filho de Dédalo, desafiou as leis do homem e da natureza.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorando os avisos de seu pai, ele subiu cada vez mais.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Para as testemunhas no solo, ele parecia um deus,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
e enquanto olhava para baixo, ele também sentia-se como um deus.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Porém, na mitológica Grécia antiga,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
a linha que separava homens e deuses era intransponível
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
e a punição aos mortais que tentassem cruzá-la era severa.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Este foi o caso de Ícaro e Dédalo.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Anos antes do nascimento de Ícaro,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
seu pai, Dédalo, era considerado brilhante como inventor, artesão,
00:50
craftsman,
12
50818
751
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
e escultor em sua terra natal, Atenas.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Ele inventou a carpintaria e as ferramentas necessárias a ela.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Ele projetou a primeira casa de banho
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
e a primeira pista de dança.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Ele produziu esculturas tão fiéis
que Hércules as confundiu com homens reais.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Apesar de hábil e renomado, Dédalo era egotista e invejoso.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Preocupado que seu sobrinho fosse um artesão mais habilidoso,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dédalo o matou.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Como punição, Dédalo foi banido de Atenas e dirigiu-se a Creta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Precedido por sua notável reputação,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dédalo foi recebido de braços abertos pelo rei de Creta, Minos.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Lá, atuando como conselheiro técnico do palácio,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dédalo continuou ampliando os limites.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Para os filhos do rei,
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
ele fez brinquedos animados mecanicamente que pareciam estar vivos.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Ele criou a vela e o mastro, que permitiram ao homem controlar o vento.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
A cada criação, Dédalo desafiou as limitações humanas
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
que até então separavam mortais e deuses,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
até que finalmente ele ultrapassou os limites.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Pasífae, esposa do rei Minos, foi amaldiçoada pelo deus Posídon
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
a apaixonar-se pelo valioso touro do rei.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Enfeitiçada, pediu a Dédalo para ajudá-la a seduzir o animal.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Com sua audácia característica,
ele concordou.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dédalo construiu uma vaca oca de madeira
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
tão realista que enganou o touro.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Pasífae, escondida dentro da criação de Dédalo,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
concebeu e deu à luz o Minotauro, meio homem e meio touro.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Obviamente, isso enfureceu o rei
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
que culpou Dédalo por permitir tal perversão das leis da natureza.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Como punição, Dédalo foi forçado a criar um complexo labirinto
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
abaixo do palácio para o Minotauro.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Concluído o labirinto, Minos aprisionou Dédalo
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
e seu único filho Ícaro
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
no topo da mais alta torre na ilha
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
onde eles passariam o resto de suas vidas.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Mas Dédalo ainda era um inventor genial.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Ao observar os pássaros que circundavam a prisão,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
o método de fuga tornou-se claro.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Ele e Ícaro sairiam voando da prisão
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
como apenas pássaros e deuses poderiam.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Usando penas das aves que empoleiravam-se na torre,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
e cera de velas,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dédalo construiu dois enormes pares de asas.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Enquanto amarrou as asas em seu filho Ícaro,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
ele deu um conselho:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
voar muito perto do oceano umedeceria as asas
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
e as tornaria muito pesadas.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Voar muito perto do sol
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
aqueceria a cera e dissolveria as asas.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
Em ambos os casos, eles certamente morreriam.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Portanto, a chave para a fuga deles seria permanecer a uma altura média.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Com as instruções claras, ambos saltaram da torre.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Eles foram os primeiros mortais a voar.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Enquanto Dédalo permaneceu a uma altura intermediária,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ícaro ficou impressionado pelo êxtase de voar
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
e dominado pela sensação de poder divino trazida pelo voo.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dédalo só podia assistir horrorizado, enquanto Ícaro subia cada vez mais,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
impotente para mudar o terrível destino de seu filho.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Quando o calor do sol derreteu a cera das asas,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ícaro caiu do céu.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Como Dédalo, que diversas vezes ignorou
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
as consequências de desafiar as leis naturais dos mortais,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
a serviço de seu ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ícaro também foi levado por sua insolência.
04:43
In the end,
77
283744
998
No fim,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
ambos pagaram caro por sua partida do caminho da moderação:
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ícaro com sua vida
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
e Dédalo com seu arrependimento.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7