The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

El mito de Ícaro y Dédalo - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
En la antigua Grecia mitológica,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
elevándose sobre Creta en las alas hechas de cera y plumas,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ícaro, hijo de Dédalo, desafió las leyes del humano y la naturaleza.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Haciendo caso omiso de las advertencias de su padre, se elevó más y más.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Para los testigos sobre el terreno, parecía un dios,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
y mientras él miraba hacia abajo desde arriba, se sentía como uno, también.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Pero, en la antigua Grecia mitológica,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
la línea que separa a dios del humano era absoluta
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
y el castigo para los mortales que intentaban cruzarlo era grave.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Tal fue el caso de Ícaro y Dédalo.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Años antes, Ícaro nació,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
su padre Dédalo era muy bien considerado como un genio inventor,
00:50
craftsman,
12
50818
751
artesano,
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
y escultor en su tierra natal de Atenas.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Él inventó la carpintería y todas las herramientas utilizadas para ello.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Él diseñó la primera casa de baños
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
y la primera pista de baile.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Hizo esculturas tan realistas que Hércules las confundió con hombres reales.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Aunque calificado y célebre, Dédalo era egoísta y celoso.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Preocupado de que su sobrino era un artesano más hábil,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dédalo lo asesinó.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Como castigo, Dédalo fue expulsado de Atenas y se dirigió a Creta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Precedido por su reputación,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dédalo fue recibido con los brazos abiertos por el rey Minos de Creta.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Allí, en calidad de asesor técnico del palacio,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dédalo continuó empujando los límites.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Para los hijos del rey,
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
hizo juguetes animados mecánicamente que parecían vivos.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Inventó la vela y el mástil de los barcos,
lo que dio a los humanos el control sobre el viento.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Con cada creación, Dédalo desafiaba las limitaciones humanas
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
que tenían hasta entonces separados a los mortales de los dioses,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
hasta que finalmente, él las rompió.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
La esposa del rey Minos, Pasífae, había sido maldecida por el dios Poseidón
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
a caer enamorada del preciado toro del rey.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
En virtud de este hechizo, le pidió a Dédalo que la ayudara a seducirlo.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Con su característica audacia, accedió.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dédalo construyó una vaca hueca de madera
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
tan realista que engañó al toro.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Con Pasífae escondida dentro de la creación de Dédalo,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
ella concibió y dio a luz a un minotauro mitad humano mitad toro.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Esto, por supuesto, enfureció al rey
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
quien culpó a Dédalo para permitir una perversión tan horrible de la ley natural.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Como castigo, Dédalo se vio obligado a construir un laberinto ineludible
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
bajo el palacio para el minotauro.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Cuando se terminó, a continuación, Minos encarceló a Dédalo
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
y a su único hijo, Ícaro,
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
dentro de la parte superior de la torre más alta de la isla
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
donde iban a permanecer el resto de sus vidas.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Pero Dédalo era todavía un genio inventor.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Mientras observaba las aves que rodeaban su prisión,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
los medios para escapar se hicieron evidentes.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Él y Ícaro volarían lejos de su prisión
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
ya que solo las aves o los dioses podían hacerlo.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Usando las plumas de los grupos que se posaban en la torre,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
y la cera de las velas,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dédalo construyó dos pares de alas gigantes.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Al atar las alas a su hijo Ícaro,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
le hizo una advertencia:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
volar demasiado cerca del océano podría empapar las alas
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
y hacerlas demasiado pesados ​​para su uso.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Volar demasiado cerca del Sol,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
haría que el calor derritiera la cera y las alas se desintegraran.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
En cualquier caso, seguramente morirían.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Por lo tanto, la clave para su fuga sería mantenerse en el medio.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Con las instrucciones claras, ambas saltaron de la torre.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Fueron los primeros mortales que volaron.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Mientras que Dédalo se quedó cuidadosamente en la mitad,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ícaro se sintió abrumado con el éxtasis del vuelo
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
y superado por la sensación de la energía divina que venía con él.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dédalo solo pudo observar con horror como Ícaro ascendía más y más alto,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
impotente para cambiar el fatal destino de su hijo.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Cuando el calor del sol fundió la cera en sus alas,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ícaro cayó del cielo.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Así como Dédalo había ignorado muchas veces
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
las consecuencias de desafiar las leyes naturales de los humanos mortales
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
al servicio de su ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ícaro también se dejó llevar por su propia arrogancia.
04:43
In the end,
77
283744
998
Al final,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
ambos hombres pagaron muy caro salirse de la senda de moderación,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ícaro con su vida
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
y Dédalo con su pesar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7