The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Der Mythos von Ikaros und Dädalos

8,461,399 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Schellhase Lektorat: Marcel Stirner
Laut einem Mythos des antiken Griechenlands
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
flog Ikaros, der Sohn des Dädalos, mit Flügeln aus Wachs und Federn über Kreta
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
und widersetzte sich somit den Gesetzen von Mensch und Natur.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Er ignorierte die Warnung seines Vaters und stieg immer höher.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Für Augenzeugen auf dem Boden sah er aus wie ein Gott,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
und als er von oben herab sah, fühlte er sich auch wie einer.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Aber in der Mythen des alten Griechenlands
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
gab es eine absolute Linie, die Götter und Menschen trennte,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
und die Strafe für die Sterblichen, die sie überschreiten wollten, war streng.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
So war es im Fall von Ikaros und Dädalos.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Jahre bevor Ikaros geboren wurde,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
war sein Vater Dädalos ein hoch angesehener, genialer Erfinder,
00:50
craftsman,
12
50818
751
Handwerker und Bildhauer in seiner Heimat Athen.
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
Er erfand das Schreinerhandwerk und alles nötige Werkzeug dafür.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Er entwarf das erste Badehaus
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
und die erste Tanzfläche.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Seine Skulpturen waren so naturgetreu, dass Herkules sie für echt hielt.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Trotz seiner Fähigkeiten und Berühmtheit
war Dädalos egoistisch und eifersüchtig.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Aus Angst davor, dass sein Neffe ein besserer Handwerker als er sei,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
ermordete er ihn.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Als Strafe wurde Dädalos aus Athen verbannt,
und er ging nach Kreta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Sein Ruf eilte ihm voraus
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
und Dädalos wurde mit offenen Armen von Kretas König Minos empfangen.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Dort arbeitete er als technischer Berater
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
und verschob weiterhin die Grenzen des Denkbaren.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Für die Kinder des Königs
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
baute er mechanisches Spielzeug, das lebendig wirkte.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Er erfand Segel und Mast,
die den Menschen die Kontrolle über den Wind gaben.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Mit jedem Werk stellte er die Grenzen infrage,
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
die die Menschen bisher von den Göttern getrennt hatten,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
bis er sie schließlich überschritt.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
König Minos' Frau Pasiphaë wurde vom Gott Poseidon verdammt,
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
sich in den Stier zu verlieben, den der König wertschätzte.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Unter diesem Bann bat sie Dädalos, ihr dabei zu helfen, ihn zu verführen.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Mit für ihn typischer Kühnheit zeigte er sich einverstanden.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dädalos baute eine hohle, hölzerne Kuh,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
die so echt aussah, dass sie den Stier täuschte.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Während Pasiphaë sich darin versteckte,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
empfing sie ihn und gebar den Minotaurus,
der halb Mensch, halb Stier war.
Das machte den König natürlich wütend,
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
der Dädalos für diese Perversion der Naturgesetze verantwortlich machte.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Als Strafe musste er für Minotaurus
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
unter dem Palast ein Labyrinth bauen, aus dem es keinen Ausweg gab.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Nachdem es fertig war, sperrte Minos Dädalos
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
mit seinem einzigen Sohn Ikaros
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
ganz oben im höchsten Turm Kretas ein,
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
wo sie bis zu ihrem Tod bleiben sollten.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Aber Dädalos war noch immer ein genialer Erfinder.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Als er die Vögel beobachtete, die über seinem Gefängnis flogen,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
wurde ihm klar, wie sie fliehen würden:
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Er und Ikaros würden wegfliegen,
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
wie nur Vögel und Götter es konnten.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Aus den Federn der Schwärme, die auf dem Turm saßen,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
und dem Wachs der Kerzen
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
baute Dädalos zwei Paar riesige Flügel.
Als er diese an seinem Sohn Ikaros befestigte,
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
warnte er ihn:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
Die Flügel würden feucht werden und zu schwer zu benutzen sein,
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
wenn er zu nah am Ozean fliegen würde.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Flöge er zu nah an der Sonne,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
würde das Wachs schmelzen und die Flügel würden zerbrechen.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
In beiden Fällen würden sie sterben.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Der Schlüssel zur Flucht wäre daher, genau in der Mitte zu fliegen.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Mit dieser Unterweisung sprangen die Männer vom Turm.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Sie waren die ersten Sterblichen, die jemals geflogen sind.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Dädalos blieb vorsichtig in der Mitte,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
doch Ikaros war überwältigt vom Rausch des Fliegens
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
und dem Gefühl göttlicher Kraft, die damit einherging.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dädalos konnte nur mit Schrecken zusehen,
wie Ikaros immer höher flog,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
unfähig, das schreckliche Schicksal seines Sohnes abzuwenden.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Als die Hitze der Sonne das Wachs der Flügel schmolz,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
fiel Ikaros vom Himmel.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
So wie Dädalos wegen seines Egos oft die Konsequenzen ignoriert hatte,
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
mit denen jeder zu rechnen hatte, der den Naturgesetzen der Sterblichen trotzte,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
wurde auch Ikaros fortgerissen von seiner eigenen Hybris.
04:43
In the end,
77
283744
998
Am Ende mussten beide Männer teuer dafür bezahlen,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
den Pfad der Mäßigung verlassen zu haben --
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ikaros mit seinem Leben
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
und Dädalos mit seiner Reue.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7