The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marianna Montanini Revisore: Samridh Aggarwal
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Nell’antica Grecia raccontata nei miti,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
librandosi su Creta con ali di cera e piume,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Icaro, figlio di Dedalo, sfidò le leggi dell’uomo e della natura.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Salì sempre più in alto, ignorando gli avvertimenti del padre.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Agli occhi dei testimoni sulla terraferma parve un dio
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
e, scrutandoli dall’alto, si sentì anch’egli tale.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Ma, nell’antica Grecia raccontata nei miti,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
la linea che separava dei e uomini era assoluta
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
e la punizione per i mortali che tentavano di superarla era severa.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Così accadde a Icaro e Dedalo.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Anni prima che Icaro nascesse,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
suo padre Dedalo era oggetto di grande rispetto in quanto inventore,
00:50
craftsman,
12
50818
751
artigiano
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
e scultore geniale ad Atene, la sua patria.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Inventò la falegnameria e tutti i relativi attrezzi.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Progettò il primo bagno pubblico
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
e la prima pista da ballo.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Scolpì statue così realistiche che Ercole le scambiò per uomini veri.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Anche se abile e famoso, Dedalo era egoista e invidioso.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Preoccupato che suo nipote fosse un artigiano più capace,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dedalo lo uccise.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Come punizione, Dedalo fu bandito da Atene e si diresse a Creta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Preceduto dalla propria leggendaria reputazione,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dedalo fu accolto a braccia aperte dal re di Creta Minosse.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Lì, in veste di consulente tecnico del palazzo,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dedalo continuò a oltrepassare i limiti.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Per i figli del re,
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
creò giocattoli animati meccanicamente che parevano dotati di vita propria.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Inventò la vela e l’albero delle navi, che diedero all’uomo il controllo sul vento.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Con ogni creazione Dedalo sfidava i limiti umani
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
che avevano tenuto a lungo separati i mortali dagli dei,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
fino a quando non riuscì a superarli.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
La moglie di re Minosse, Pasifae, era stata condannata dal dio Poseidone
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
a innamorarsi del prezioso Toro del Re.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Sotto questo incantesimo, lei chiese a Dedalo di aiutarla a sedurlo.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Con sua tipica audacia, accettò.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dedalo costruì una mucca di legno cavo
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
così realistica da ingannare il toro.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Con Pasifae nascosta dentro la creazione di Dedalo,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
concepì e dette alla luce il minotauro per metà uomo e per metà toro.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Ciò, ovviamente, fece infuriare il re
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
che accusò Dedalo di aver permesso tale sovversione delle leggi naturali.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Come punizione, Dedalo fu obbligato a costruire un labirinto senza via di fuga
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
sotto il palazzo per il minotauro.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Una volta terminato, Minosse imprigionò Dedalo
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
e il suo unico figlio Icaro
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
nella cima della più alta torre dell’isola
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
dove sarebbero rimasti per il resto della loro vita.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Ma Dedalo era ancora un inventore geniale.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Mentre osservava gli uccelli che volavano intorno alla prigione,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
gli apparve chiaro il modo per evadere.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Lui e Icaro sarebbero volati via dalla loro prigione
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
così come potevano solo uccelli e dei.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Servendosi delle piume degli stormi accovacciati sulla torre
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
e della cera delle candele,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dedalo costruì due paia di ali giganti.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Mentre attaccava le ali a suo figlio Icaro,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
gli dette un avvertimento:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
“volare troppo vicino all’oceano inumiderebbe le ali
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
e le renderebbe troppo pesanti per l’uso.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Volare troppo vicino al sole
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
farebbe sciogliere la cera per il calore e le ali si distruggerebbero”.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
In ogni caso, sarebbero di sicuro morti.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Quindi, la chiave per la fuga sarebbe stata nel mantenersi in mezzo.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
con le istruzioni chiare, i due uomini si lanciarono dalla torre.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Furono i primi mortali ad aver mai volato.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Mentre Dedalo si mantenne scrupolosamente sulla rotta intermedia,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Icaro fu sopraffatto dall’estasi di volare
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
e fu travolto da una sensazione di potere divino che ne derivò.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dedalo poté solo guardare inorridito Icaro che saliva sempre più in alto,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
incapace di cambiare la tragica sorte di suo figlio.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Quando il calore del sole sciolse le ali di cera,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Icaro precipitò dal cielo.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Proprio come Dedalo aveva spesso ignorato
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
le conseguenze di sfidare le leggi naturali dei mortali
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
al servizio del suo ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
allo stesso modo Icaro fu stregato dalla propria superbia.
04:43
In the end,
77
283744
998
Alla fine,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
entrambi pagarono caro l’aver abbandonato la strada della moderazione,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Icaro con la sua vita
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
e Dedalo con il suo rimorso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7