The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

8,461,399 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Az ókori görög mitológiában
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
magasan szárnyalva Kréta fölött tollból és viaszból készült szárnyakkal
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Daidalosz fia, Ikarosz ellenszegült az ember és a természet törvényeinek.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Semmibe véve apja figyelmeztetését egyre magasabbra és magasabbra emelkedett.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Akik a földről látták, azoknak istennek tűnt,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
és ahogy föntről nézett lefelé annak is érezte magát.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
De az ókori görög mitológiában
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
éles vonal választotta el az isteneket az embertől,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
és súlyos büntetést kaptak azok a halandók, akik ezt átlépték.
Így járt Ikarosz és Daidalosz is.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Évekkel Ikarosz születése előtt
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
apja, Daidalosz nagyra tartott feltaláló zseni,
00:50
craftsman,
12
50818
751
kézműves és szobrász volt
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
szülőhazájában, Athénben.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Ő találta fel az asztalosmesterséget és az ahhoz tartozó összes szerszámot.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Ő tervezte meg az első fürdőházat
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
és az első táncszínpadot.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Olyan élethű szobrokat faragott, hogy Herkules valódi embernek hitte azokat.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Bár tehetséges volt és ünnepelt, Daidalosz önző volt és féltékeny.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Attól való félelmében, hogy unokaöccse, tehetségesebb mesterember,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Daidalosz megölte őt.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Büntetésképpen Daidaloszt Krétára száműzték Athénból.
Hírnevének köszönhetően
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Daidaloszt tárt karokkal fogadta Kréta királya, Minósz.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Ő lett a palota műszaki tanácsadója,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
és továbbra is feszegette a határokat.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
A király gyermekeinek mechanikusan mozgó játékokat készített,
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
melyek úgy néztek ki, mintha élnének.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Feltalálta a vitorlát és az árbocot – segítségükkel az ember uralhatta a szelet.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Daidalosz minden alkotásával megkérdőjelezte azokat a határokat,
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
melyek a halandó embert megkülönböztették az istenektől,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
míg végül át is törte ezeket a határokat.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Minósz király feleségét, Pasziphaét azzal átkozta meg Poszeidón tengeristen,
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
hogy essen szerelembe a király díjnyertes bikájával.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Az átok hatására a nő megkérte Daidaloszt, hogy segítsen neki elcsábítani a bikát.
Daidalosz, a rá jellemző vakmerőséggel beleegyezett.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Fából készített egy üreges tehenet,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
mely olyannyira élethű volt, hogy a bikát megtévesztette.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Pasziphaé elrejtőzött Daidalosz alkotásában,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
teherbe esett, és megszülte a félig ember, félig bika Minótauruszt.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Ez természetesen felbőszítette a királyt,
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
aki Daidaloszt okolta, hogy lehetővé tette ezt a borzalmas fajtalanságot.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Büntetésképp megparancsolta,
hogy Daidalosz áthatolhatatlan labirintust alkosson a Minótaurusznak a palota alatt.
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Mikor ezt befejezte, Minósz elzáratta Daidaloszt
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
és egyetlen fiát, Ikaroszt
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
a sziget legmagasabb tornyának tetejébe,
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
ahol életfogytig tartó rabságra ítéltettek.
De Daidalosz itt is ugyanaz a zseniális feltaláló maradt.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Ahogy nézte a madarakat börtönük felett körözni,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
rájött, hogyan szökjenek meg.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Ő és Ikarosz azt tervezte kirepülnek a börtönből,
ahogy csak a madarak vagy az istenek képesek.
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
A tornyon megtelepedő madarak tollaiból
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
és gyertyaviaszból
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Daidalosz két pár hatalmas szárnyat alkotott.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Mikor felrögzítette a szárnyat fiára, Ikaroszra,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
figyelmeztette:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
Ne repüljön túl közel az óceánhoz,
mert ha a szárnyak nedvesek lesznek, túlságosan elnehezülnek.
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Ne repüljön túl közel a naphoz,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
mert a hő megolvasztja a viaszt és a szárnyak szétesnek.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
Mindkettő a biztos halált jelentené.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Tehát a menekülés kulcsa, ha középtájon haladnak.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Az útmutatás egyértelmű volt, és azzal mindketten leugrottak a toronyból.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Ők voltak az első halandók, akik repülhettek.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Míg Daidalosz figyelt, hogy középtájon maradjon,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ikaroszt magával ragadta a repülés mámora,
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
és eluralkodott rajta az isteni hatalom érzése.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Daidalosz elborzadva nézte, ahogy Ikarosz mind feljebb emelkedik;
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
tehetetlen volt, hogy megakadályozza fia szörnyű sorsát.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Amikor a nap hője megolvasztotta szárnyain a viaszt,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ikarosz lezuhant az égből.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Ahogy Daidalosz is oly sokszor figyelmen kívül hagyta a következményeket,
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
mikor önös érdekeit követve
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
ellenszegült a halandóság törvényeinek,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ikarosznak is önhittsége lett a végzete.
04:43
In the end,
77
283744
998
Végül mindketten drágán megfizetettek,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
hogy nem az önmérséklet ösvényén haladtak:
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ikarosz az életével,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
Daidalosz pedig örökké tartó bűnbánattal.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7