The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

8,733,061 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Luka Sabolović Recezent: Sanja Srbljnović Čuček
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
U mitološkoj antičkoj Grčkoj,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
uzdignuvši se iznad Krete
na krilima napravljenim od voska i perja,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ikar, Dedalov sin,
prkosio je zakonima i čovjeka i prirode.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorirajući očeva upozorenja, udizao se sve više i više.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Svjedocima na zemlji izgledao je kao bog,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
i dok je gledao odozgo, također se osjećao kao bog.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Ali, u mitološkoj antičkoj Grčkoj,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
linija koja dijeli boga od čovjeka bila je apsolutna,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
a kazna za smrtnike koji su ju pokušali prijeći
bila je surova.
To je bio slučaj s Ikarom i Dedalom.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Godinama prije Ikarova rođenja,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
Njegov je otac Dedal bio visoko cijenjen kao genijalan izumitelj,
00:50
craftsman,
12
50818
751
obrtnik i kipar u svojoj domovini Ateni.
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Izumio je stolariju i sve alate koji se za nju koriste.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Dizajnirao je prvo kupalište
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
i prvi plesni podij.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Radio je toliko realistične skulpture, da ih je Heraklo zamijenio za prave ljude.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Iako vješt i slavan,
Dedal je bio i egoističan i ljubomoran.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Mučen mišlju da mu je nećak vještiji majstor,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dedal ga je ubio.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Za kaznu, Dedal je protjeran iz Atene
pa se uputio na Kretu.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Poznat po svojoj slavnoj reputaciji,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dedal je bio dobrodošao Kretskom kralju Minosu.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Tamo, djelujući kao tehnički savjetnik za palače,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dedal nastavlja pomicati granice.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Za kraljevu djecu
napravio je mehanički animirane igračke koje su se činile živima.
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Izumio je brodsko jedro i jarbol,
što je ljudima dalo kontrolu nad vjetrom.
Sa svakim je izumom Dedal prkosio ljudskim ograničenjima
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
koja su dotad dijelila smrtnike od bogova,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
dok konačno nije prevršio mjeru.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Žena kralja Minosa, Pasifaja, bila je prokleta od boga Posejdona
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
da se zaljubi u kraljevog cijenjenog bika.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Pod utjecajem te čarolije, zamolila je Dedala da joj ga pomogne zavesti.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
S karakterističnom odvažnošću, pristao je.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dedal je konstruirao šuplju drvenu kravu
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
toliko realnu da je prevarila bika.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Pasifaja, skrivena unutar Dedalove kreacije,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
ostala je trudna i rodila polu-čovjeka polu-bika, Minotaura.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Ovo je, naravno, razbjesnilo kralja
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
koji je okrivio Dedala
što je omogućio tako užasno izopačenje prirodnog zakona.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Za kaznu, Dedal je imao konstruirati labirint iz kojeg se ne može pobjeći
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
ispod palače, za Minotaura.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Kad je bio dovršen, Minos je dao zatvoriti Dedala
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
i jedina mu sina Ikara
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
na vrhu najvišeg tornja na otoku
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
gdje su trebali provesti ostatak života.
Ali, Dedal je i dalje bio genijalan izumitelj.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Promatrajući ptice kako kruže oko njegove tamnice,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
shvatio je kako bi mogao pobjeći.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
On i Ikar odletjeli bi iz tamnice
kako to samo ptice ili bogovi mogu.
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Koristeći perje ptica što su se sjatila na tornju,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
i vosak iz svijeća,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dedal je konstruirao dva para ogromnih krila.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Dok je sinu Ikaru privezivao krila,
upozorio ga je:
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
letenje preblizu oceanu smočit će krila
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
i postat će preteška za korištenje.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Leti li se preblizu suncu,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
toplina bi otopila vosak, a krila bi se raspala.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
U oba bi slučaja zacijelo poginuli.
Stoga je ključ njihovog bijega držati se sredine.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Upute su bile jasne i obojica su skočila s tornja.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Bili su prvi smrtnici koji su ikad letjeli.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Dok je Dedal oprezno ostajao u sredini,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ikar je bio obuzet užitkom letenja
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
i osjećajem božanske moći koja je dolazila s tim.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dedal je mogao samo s užasom gledati Ikara
kako leti sve više i više,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
nemoćan da promijeni sinovu strašnu sudbinu.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Kad je toplina sunca otopila vosak na njegovim krilima,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ikar je pao s neba.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Baš kao što je Dedal puno puta zanemario
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
posljedice prkošenja zakonima prirode za obične smrtnike
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
slijedeći svoj ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ikara je također zanijela vlastita oholost.
04:43
In the end,
77
283744
998
Na kraju,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
obojica su skupo platila svoje skretanje s puta umjerenosti,
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ikar životom,
a Dedal žalošću.
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7