The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Миф о Дедале и сыне его Икаре — Эми Эдкинс

8,459,969 views

2017-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Миф о Дедале и сыне его Икаре — Эми Эдкинс

8,459,969 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Natalia Savvidi
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Согласно древнегреческому мифу,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
паря́щий над Критом на крыльях из воска и перьев
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Икар — сын Деда́ла, —
бросил вызов законам природы и человечества.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Несмотря на предостережения отца, он воспарил высоко в небеса.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Для наблюдавших за его полётом с земли он был подобен богу,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
а, глядя на землю сверху, он и ощущал себя богом.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Но в древнегреческой мифологии
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
строго запрещалось пересекать границу, отделяющую человека от богов,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
и нарушивших это правило смертных ждало серьёзное наказание.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Именно это и случилось с Икаром и Дедалом.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Задолго до рождения Икара
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
его отец Дедал снискал славу гения изобретателя,
00:50
craftsman,
12
50818
751
ремесленника
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
и скульптора в его родном городе — Афинах.
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Именно он изобрёл плотничье дело и плотничьи инструменты.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Построил первую баню
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
и первую танцевальную площадку.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Создавал столь реалистичные скульптуры, что Геркулес принял их за настоящих людей.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Несмотря на талант и признание, зависть и эгоизм обуревали Дедала.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Из зависти к таланту своего племянника
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Дедал убивает его.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
В наказание Дедала изгнали из Афин, и он нашёл пристанище на острове Крит.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Поскольку слава о Дедале распространилась очень далеко,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
его с распростёртыми объятиями принял правитель Крита — царь Минос.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Получив должность придворного изобретателя,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Дедал продолжает творить чудеса.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Для детей царя
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
он создал механические игрушки, похожие на живых существ.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Он изобрёл парус и мачту, что позволило приручить морскую стихию.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
С каждым своим творением Дедал бросал вызов
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
границам, отделяющим простых смертных от богов,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
пока наконец сам не перешагнул через них.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Бог Посейдон проклял жену царя Миноса — Пасифа́ю,
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
заставив её влюбиться в лучшего из царских быков.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Под чарами Посейдона та пошла к Дедалу и попросила помочь охмурить быка.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Готовый к дерзновениям Дедал согласился помочь.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Он изготовил полую деревянную корову,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
настолько правдоподобную, что бык обманулся.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Пасифая спряталась внутри творения Дедала,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
и в результате соития родился Минотавр — получеловек-полубык.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Конечно, это привело царя в ярость.
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
Он обвинил Дедала в пособничестве мерзкому акту извращения законов природы.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
В наказание Дедал должен был построить в подземелье под царским дворцом
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
лабиринт для Минотавра, из которого нельзя выбраться.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Когда Дедал закончил работу,
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
Минос заточил его вместе с единственным сыном Икаром
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
на вершине высочайшей башни на острове,
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
где им было суждено провести всю оставшуюся жизнь.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Но Дедал ведь был великим изобретателем.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Наблюдая за кружащимися над их тюрьмой птицами,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
он придумал способ бежать.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Вместе с Икаром им надо было улететь из тюрьмы так,
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
как это могли делать только птицы и боги.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Собрав налипшие на башне перья
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
и воск от свечей,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Дедал смастерил две пары огромных крыльев.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Он привязал крылья сыну Икару
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
и предостерёг его:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
если лететь слишком близко к воде, крылья намокнут
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
и станут слишком тяжёлыми,
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
а если приблизиться к солнцу,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
воск на них растает и крылья рассыпятся.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
В каждом из этих случаев их ждёт смерть.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Поэтому, чтобы спастись, лететь надо посередине.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Уяснив для себя эти правила, оба спрыгнули с башни.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Они были первыми смертными, сумевшими взлететь.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Дедал старался держаться посередине,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Икара же переполняло ощущение полёта
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
и чувство, что к нему пришла божественная сила.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Икар поднимался всё выше и выше,
а Дедал был вынужден лишь с ужасом смотреть на это,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
будучи не в силах предотвратить горькую участь своего сына.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Когда от солнечного жара воск на крыльях расплавился,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Икар рухнул вниз.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Много раз в своей жизни
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
Дедал не думал о последствиях нарушения законов природы смертными людьми,
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
дабы потешить своё самолюбие,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
также и сын его Икар стал жертвой собственного высокомерия.
04:43
In the end,
77
283744
998
В конце концов
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
оба они дорого поплатились за то, что свернули с пути умеренности:
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Икар — своей жизнью,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
а Дедал — раскаянием.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7