The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

Mitul lui Icar şi Dedal - Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Rodica Filipescu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
În legendara Grecie antică,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
zburând deasupra Cretei cu aripi din ceară şi pene,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Icar, fiul lui Dedal, a sfidat legile naturii şi ale omului.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorând atenţionările tatălui său, el s-a înălţat tot mai sus.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Privitorilor de pe pământ, li se părea că este un zeu,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
iar el, uitându-se de sus la ei, se simţea la fel.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Dar în legendara Grecie antică,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
linia care îl separa pe om de zeu era clară,
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
iar pedeapsa muritorilor care încercau să o depășească era severă.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Asta s-a și întâmplat în cazul lui Icar şi Dedal.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Înainte ca Icar să se fi născut,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
tatăl său, Dedal, era recunoscut drept un inventator genial,
00:50
craftsman,
12
50818
751
meşteşugar şi sculptor în patria sa, Atena.
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
El a inventat tâmplăria şi toate uneltele necesare acesteia.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
El a proiectat prima baie publică şi primul ring de dans.
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
A făcut sculpturi atât de însufleţite, încât Hercule le-a confundat cu oamenii.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Cu toate că era talentat şi apreciat, Dedal era egocentric şi gelos.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Îngrijorat că nepotul lui era mai îndemânatic,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dedal l-a omorât.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Ca pedeapsă, a fost alungat din Atena şi s-a îndreptat spre Creta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Datorită faimei sale,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dedal a fost primit cu braţele deschise de regele Cretei, Minos.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Acolo, având rolul de consultant tehnic al palatului,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dedal a continuat să-şi forţeze limitele.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Pentru copiii regelui,
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
a făcut jucării mecanice animate care păreau vii.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
El a inventat vela şi catargul pentru a controla vântul.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Cu fiecare operă, Dedal contesta limitele umane
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
care separau muritorii de zei,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
până când, într-un final, a reuşit.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Pasiphae, soţia regelui Minos, fusese blestemată de zeul Poseidon
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
să se îndrăgostească de taurul nepreţuit al regelui.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Aflată sub vrajă, ea i-a cerut lui Dedal să o ajute ca să-l seducă.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Cu îndrăzneala-i caracteristică, el a acceptat.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dedal a construit o vacă din lemn, goală în interior,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
atât de reală încât a păcălit taurul.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Ascunzându-se în interiorul creaţiei lui Dedal,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
Pasiphae l-a conceput şi născut pe minotaur.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Acest lucru l-a înfuriat pe rege,
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
Dedal fiind învinovăţit de această perversă încălcare a legilor naturii.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Ca pedeapsă, Dedal a fost forţat să construiască un labirint
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
sub palat, pentru minotaur.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Când l-a terminat, Minos l-a închis pe Dedal
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
şi pe unicul său fiu, Icar, în cel mai înalt turn de pe insulă,
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
unde aveau să rămână pe viaţă.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Dar Dedal rămăsese acelaşi inventator genial.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Observând păsările care zburau în jurul închisorii,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
şi-a dat seama cum va evada.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
El şi Icar aveau să zboare din închisoare
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
cum numai zeii şi păsările ar fi în stare:
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
folosind penele păsărilor care se aşezau pe turn
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
şi ceara lumânărilor,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dedal a construit două perechi de aripi imense.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
În timp ce lega aripile pe spatele fiului său Icar,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
el l-a prevenit:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
„Dacă zbori prea aproape de ocean, îți vei umezi aripile
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
şi vor fi prea grele ca să le foloseşti.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
Dacă zbori prea aproape de soare,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
căldura va topi ceara şi le va dezintegra”.
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
În ambele cazuri, ar muri.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Ca să reuşească să evadeze, ar trebui să se menţină la mijloc.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Cu instrucţiunile clarificate, amândoi au sărit din turn.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Ei au fost primii muritori care au zburat vreodată.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
În timp ce Dedal s-a menținut în zona de mijloc cu prudență,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Icar a fost copleşit de extazul provocat de zbor
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
şi de sentimentul puterii divine.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dedal nu putea decât să privească cu oroare cum se înălţa tot mai sus,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
incapabil să schimbe soarta crudă a fiului său.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Când căldura soarelui a topit ceara de pe aripi,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Icar a căzut din cer.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
La fel cum Dedal a ignorat de atâtea ori consecinţele sfidării legilor naturii
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
pentru a-şi satisface ego-ul,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
şi Icar s-a lăsat cuprins de propria-i mândrie.
04:43
In the end,
77
283744
998
Într-un final,amândoi au plătit scump lipsa de cumpătare,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Icar cu propria viaţă
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
şi Dedal cu regretele sale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7