The myth of Icarus and Daedalus - Amy Adkins

O mito de Ícaro e Dédalo — Amy Adkins

8,763,850 views ・ 2017-03-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In mythological ancient Greece,
0
7246
2140
Na mitológica Grécia da Antiguidade,
00:09
soaring above Crete on wings made from wax and feathers,
1
9386
4183
elevando-se sobre Creta com asas feitas de cera e de penas,
00:13
Icarus, the son of Daedalus, defied the laws of both man and nature.
2
13569
5777
Ícaro, filho de Dédalo, desafiou as leis do Homem e da Natureza.
00:19
Ignoring the warnings of his father, he rose higher and higher.
3
19346
3791
Ignorando os avisos do pai, subiu cada vez mais alto.
00:23
To witnesses on the ground, he looked like a god,
4
23137
3231
Para quem estava no solo, parecia um deus,
00:26
and as he peered down from above, he felt like one, too.
5
26368
4309
e quando ele olhava lá para baixo, também se sentia como tal.
00:30
But, in mythological ancient Greece,
6
30677
2210
Mas, na mitológica Grécia da Antiguidade,
00:32
the line that separated god from man was absolute
7
32887
3750
a linha que separava os deuses dos homens era absoluta
00:36
and the punishment for mortals who attempted to cross it was severe.
8
36637
4530
e o castigo para os mortais que tentavam atravessá-la era severa.
00:41
Such was the case for Icarus and Daedalus.
9
41167
3292
Foi o que aconteceu com Ícaro e Dédalo.
00:44
Years before Icarus was born,
10
44459
2238
Anos antes de Ícaro nascer,
00:46
his father Daedalus was highly regarded as a genius inventor,
11
46697
4121
Dédalo, seu pai, era muito respeitado como um inventor de génio,
00:50
craftsman,
12
50818
751
um artista e um escultor, na sua cidade natal, Atenas.
00:51
and sculptor in his homeland of Athens.
13
51569
3870
00:55
He invented carpentry and all the tools used for it.
14
55439
4369
Inventara a carpintaria e todas as ferramentas que nela se usavam.
00:59
He designed the first bathhouse
15
59808
1922
Desenhara o primeiro balneário
01:01
and the first dance floor.
16
61730
1918
e a primeira pista de dança.
01:03
He made sculptures so lifelike that Hercules mistook them for actual men.
17
63648
6170
Fizera esculturas tão perfeitas
que Hercules as confundiu com homens reais.
01:09
Though skilled and celebrated, Daedalus was egotistical and jealous.
18
69818
5559
Embora habilidoso e respeitado, Dédalo era egoísta e invejoso.
01:15
Worried that his nephew was a more skillful craftsman,
19
75377
3212
Convencido que o sobrinho era um artista mais dotado,
01:18
Daedalus murdered him.
20
78589
2265
Dédalo assassinou-o.
01:20
As punishment, Daedalus was banished from Athens and made his way to Crete.
21
80854
5524
Como castigo, Dédalo foi banido de Atenas e partiu para Creta.
01:26
Preceded by his storied reputation,
22
86378
2238
Precedido pela sua conhecida reputação,
01:28
Daedalus was welcomed with open arms by Crete's King Minos.
23
88616
4363
Dédalo foi recebido de braços abertos pelo rei Minos, de Creta.
01:32
There, acting as the palace technical advisor,
24
92979
2579
Aí, no papel de conselheiro técnico do palácio,
01:35
Daedalus continued to push the boundaries.
25
95558
3261
Dédalo continuou a ultrapassar os limites.
01:38
For the king's children,
26
98819
1310
Para os filhos do rei
01:40
he made mechanically animated toys that seemed alive.
27
100129
4430
fez brinquedos animados mecanicamente que pareciam estar vivos.
01:44
He invented the ship's sail and mast, which gave humans control over the wind.
28
104559
5559
Inventou a vela e o mastro dos barcos, que deu aos homens o controlo do vento.
01:50
With every creation, Daedalus challenged human limitations
29
110118
3110
Em cada criação, Dédalo desafiava os limites humanos
01:53
that had so far kept mortals separate from gods,
30
113228
3740
que até aí tinham separado os mortais dos deuses,
01:56
until finally, he broke right through.
31
116968
3872
até que, finalmente, os quebrou por completo.
02:00
King Minos's wife, Pasiphaë, had been cursed by the god Poseidon
32
120840
3760
Pasífae, a mulher do rei Minos, tinha sido condenada pelo deus Poseidon,
02:04
to fall in love with the king's prized bull.
33
124600
4270
a apaixonar-se pelo touro preferido do rei.
02:08
Under this spell, she asked Daedalus to help her seduce it.
34
128870
4459
Sob este feitiço, pediu a Dédalo que a ajudasse a seduzi-lo.
02:13
With characteristic audacity, he agreed.
35
133329
3600
Com a sua audácia característica, ele concordou.
02:16
Daedalus constructed a hollow wooden cow
36
136929
2873
Dédalo construiu uma vaca de madeira oca,
02:19
so realistic that it fooled the bull.
37
139802
3289
tão realista que enganou o touro.
02:23
With Pasiphaë hiding inside Daedalus's creation,
38
143091
3350
Pasífae, escondida dentro da criação de Dédalo,
02:26
she conceived and gave birth to the half-human half-bull minotaur.
39
146441
5724
concebeu e deu à luz o minotauro, meio humano, meio touro.
02:32
This, of course, enraged the king
40
152165
2496
Claro que isso enraiveceu o rei
02:34
who blamed Daedalus for enabling such a horrible perversion of natural law.
41
154661
6294
que culpou Dédalo por ter permitido aquela perversão horrível da lei natural.
02:40
As punishment, Daedalus was forced to construct an inescapable labyrinth
42
160955
4736
Como castigo, Dédalo foi forçado a construir um labirinto inescapável
02:45
beneath the palace for the minotaur.
43
165691
4203
por baixo do palácio, para o minotauro.
02:49
When it was finished, Minos then imprisoned Daedalus
44
169894
3068
Depois de terminado, Minos prendeu Dédalo
02:52
and his only son Icarus
45
172962
1989
e o seu filho Ícaro
02:54
within the top of the tallest tower on the island
46
174951
3759
no topo da torre mais alta da ilha
02:58
where they were to remain for the rest of their lives.
47
178710
3375
onde os dois deviam permanecer para o resto da vida.
03:02
But Daedalus was still a genius inventor.
48
182085
2625
Mas Dédalo continuava a ser um inventor de génio.
03:04
While observing the birds that circled his prison,
49
184710
2601
Ao observar as aves que voavam em volta da sua prisão,
03:07
the means for escape became clear.
50
187311
2970
tornaram-se-lhe claros os meios de fugir.
03:10
He and Icarus would fly away from their prison
51
190281
2790
Ele e Ícaro iriam fugir da prisão a voar
03:13
as only birds or gods could do.
52
193071
3661
como só as aves ou os deuses podiam fazer.
03:16
Using feathers from the flocks that perched on the tower,
53
196732
2979
Usando penas dos bandos que poisavam na torre,
03:19
and the wax from candles,
54
199711
2240
e a cera das velas,
03:21
Daedalus constructed two pairs of giant wings.
55
201951
4391
Dédalo construiu dois pares de asas gigantescas.
03:26
As he strapped the wings to his son Icarus,
56
206342
2739
Quando atou as asas no seu filho Ícaro,
03:29
he gave a warning:
57
209081
1842
avisou-o:
03:30
flying too near the ocean would dampen the wings
58
210923
3919
"Se voares demasiado perto do oceano molhas as asas
03:34
and make them too heavy to use.
59
214842
2359
"e elas ficarão demasiado pesadas para voar.
03:37
Flying too near the sun,
60
217201
1921
"Se voares demasiado perto do sol,
03:39
the heat would melt the wax and the wings would disintegrate.
61
219122
4680
"o calor vai derreter a cera e as asas desintegrar-se-ão".
03:43
In either case, they surely would die.
62
223802
3390
Em ambos os casos, morriam, de certeza.
03:47
Therefore, the key to their escape would be in keeping to the middle.
63
227192
5386
Portanto, o fundamental para a fuga era manterem-se a meia altura.
03:52
With the instructions clear, both men leapt from the tower.
64
232578
3975
Com estas instruções claras, os dois homens saltaram da torre.
03:56
They were the first mortals ever to fly.
65
236553
3560
Foram os primeiros mortais que voaram.
04:00
While Daedalus stayed carefully to the midway course,
66
240113
3210
Enquanto Dédalo se mantinha prudentemente a meio do percurso,
04:03
Icarus was overwhelmed with the ecstasy of flight
67
243323
4490
Ícaro ficou deslumbrado com o êxtase de voar
04:07
and overcome with the feeling of divine power that came with it.
68
247813
5451
e imbuído da sensação de poder divino que isso lhe dava.
04:13
Daedalus could only watch in horror as Icarus ascended higher and higher,
69
253264
5960
Dédalo observava Ícaro horrorizado à medida que ele subia cada vez mais alto,
04:19
powerless to change his son's dire fate.
70
259224
4199
impotente para alterar o destino fatal do filho.
04:23
When the heat from the sun melted the wax on his wings,
71
263423
3750
Quando o calor do sol derreteu a cera das asas,
04:27
Icarus fell from the sky.
72
267173
2630
Ícaro caiu do céu.
04:29
Just as Daedalus had many times ignored
73
269803
2391
Tal como Dédalo tantas vezes ignorara
04:32
the consequences of defying the natural laws of mortal men
74
272194
4219
as consequências de desafiar as leis naturais dos mortais
04:36
in the service of his ego,
75
276413
2120
para satisfazer o seu ego,
04:38
Icarus was also carried away by his own hubris.
76
278533
5211
Ícaro também se deixou arrastar pela sua arrogância.
04:43
In the end,
77
283744
998
No final,
04:44
both men paid for their departure from the path of moderation dearly,
78
284742
4791
os dois homens pagaram
por se terem afastado do caminho da preciosa moderação.
04:49
Icarus with his life
79
289533
1601
Ícaro, com a sua vida,
04:51
and Daedalus with his regret.
80
291134
2709
e Dédalo, com o seu desgosto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7