What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

U čemu je toliki problem sa glutenom? - Vilijem D. Čej (William D. Chey)

3,930,330 views

2015-06-02 ・ TED-Ed


New videos

What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

U čemu je toliki problem sa glutenom? - Vilijem D. Čej (William D. Chey)

3,930,330 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Možda ste nedavno videli frazu "bez glutena" na ambalaži hrane,
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
ili na meniju "za poneti", flašama šampona,
oglasima za stanove, etiketi na vašoj košulji,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
na čekiću, kao tetovažu na donjem delu leđa,
u biografiji vašeg prijatelja.
Sledeći put kada neko počne da vam priča
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
o svom novootkrivenom oslobođenju od glutena,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
evo nekih pitanja koje možete postaviti,
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
a vaš prijatelj će vam dati dobro informisane odgovore,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
budući da je razborit pojedinac koji donosi obrazovane odluke o ishrani,
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
a nipošto ne prati tek tako najnovije dijetetske pomame.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
Šta je gluten?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Gluten je nerastvorljivi proteinski kompozit
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
sačinjen od dva proteina po imenu glijadin i glutenin.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Gde možete pronaći gluten?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
Glutena ima u izvesnim žitaricama, pogotovo u pšenici, raži i ječmu.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Šta je bilo sa glutenom tokom čitave protekle ljudske istorije
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
i zašto ti je odjednom stalo do njega?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Gluten je odgovoran za elastičnu konzistenciju testa
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
i žvakaće svojstvo hrana napravljenih od pšeničnog brašna,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
kao što su hleb i testenina.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Kod nekih ljudi ove vrste hrane stvaraju teškoće,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
odnosno alergiju na pšenicu, celijakiju i necelijačnu osetljivost na gluten.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
Alergija na pšenicu je retko stanje
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
koje se javlja kada imuni sistem osobe
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
pokreće alergijsku reakciju na proteine pšenice,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
što dovodi do blažih problema, a u retkim slučajevima,
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
do potencijalno opasne reakcije zvane anafilaksa.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
Celijakija je nasledna bolest
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
kod koje konzumiranje hrane sa glutenom
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
dovodi do upale i oštećenja sluzokože tankog creva.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
To narušava crevnu funkciju,
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
što dovodi do problema kao što su bolovi u stomaku, nadimanje, gasovi, dijareja,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
gubitak težine, osip na koži, problemi sa kostima poput osteoporoze,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
nedostatak gvožđa, nizak rast, neplodnost, umor i depresija.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Kada nije lečena, celijačna bolest povećava rizik
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
od javljanja određenih vrsta raka.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Celijakija je prisutna kod jedne na svakih 100 do 200 osoba u SAD.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Kada testovi krvi ukazuju na mogućnost celijakije,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
dijagnoza se potvrđuje biopsijom.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Najdelotvorniji tretman je ishrana bez glutena,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
što pomaže da se zaleče crevna oštećenja i poboljšaju simptomi.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Neki ljudi nemaju celijačnu bolest niti alergiju na pšenicu,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
ali ipak osećaju simptome kada jedu hranu sa glutenom.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Ti ljudi imaju necelijačnu osetljivost na gluten.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Oni doživljavaju bolne stomačne simptome
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
i pate od umora, zamagljenosti uma, bolova u zglobovima ili osipa po koži.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Ishrana bez glutena obično pomaže sa ovim simptomima.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Koliko ljudi zaista ima tu osetljivost na gluten o kojoj govoriš?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
Zastupljenost osetljivosti na gluten u opštoj populaciji je nejasna,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
ali verovatno je mnogo učestalija od alergije na pšenicu ili celijakije.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Dijagnoza se bazira na razvoju simptoma,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
odsustvu alergije na pšenicu i celijakije,
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
i kasnijeg poboljšanja na ishrani bez glutena.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Ne postoji pouzdano ispitivanje krvi ili tkiva,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
delom zato što osetljivost na gluten nije zasebna bolest,
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
i ima veliki broj različitih mogućih uzroka .
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Na primer, može biti slučaj
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
da gluten može da aktivira imuni sistem u tankom crevu,
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
ili da dovede do toga da curi.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
Ali ponekad, ljudi koji tvrde da su osetljivi na gluten
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
zapravo su osetljivi ne na pšenične proteine,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
već na šećere prisutne u pšenici i drugoj hrani, po imenu fruktani.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
Ljudska creva ne mogu da rastvore ili apsorbuju fruktane,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
tako da oni stižu do debelog creva ili kolona,
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
gde ih fermentiše bakterija,
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
stvarajući kratkolančane masne kiseline i gasove.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
To dovodi do neprijatnih simptoma kod nekih osoba sa crevnim problemima.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Još jedno moguće objašnjenje za osetljivost na gluten je nocebo efekat.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
To se događa kad osoba veruje da će nešto izazvati probleme,
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
i zbog tog verovanja, to se i desi.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
To je suprotno poznatijem i mnogo više slučajnom placebo efektu.
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
S obzirom na to koliko je loše štampe o glutenu prisutno u medijima,
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
nocebo odgovor može imati ulogu
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
kod nekih ljudi koji misle da su osetljivi na gluten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Zbog svih ovih razloga,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
jasno je da se problemi koji se javljaju kod ljudi
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
kada jedu pšenicu i druge žitarice ne javljaju isključivo zbog glutena.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Dakle, bolje ime od necelijačne osetljivosti na gluten
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
može da bude netolerancija na pšenicu.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7