What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Care-i chestia cu glutenul? - William D. Chey

3,918,019 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ana Joldes
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Poate vedeți mai nou scris pe ambalajele alimentelor „fără gluten”.
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
Sau în meniuri, pe flacoanele de șampon, pe listele de apartamente, pe tricouri,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
pe un ciocan, ca tatuaj în zona de dos, sau în caracterizarea unui prieten.
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
La prima ocazie când cineva vă anunţă că a aflat de dietele fără gluten,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
aveți aici câteva întrebări pe care să i le puneţi
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
și răspunsurile potrivite pe care prietenul vostru,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
ca o persoană inteligentă ce-și alege alimentația informat
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
și, în niciun caz, nu urmează orbește tendințele de dietă, vi le va da.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
Ce este glutenul?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Glutenul este un compus proteic insolubil
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
alcătuit din două proteine, gliadina și glutenina.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Ce conține gluten?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
Anumite cereale, și anume: grâul, orzul și secara.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Ce-a făcut glutenul în toată istoria anterioară a umanității
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
și de ce a devenit brusc suspect?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Glutenul dă consistența elastică a aluatului
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
și alimentelor făcute cu făină de grâu,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
cum ar fi pâinea și pastele.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Pentru unii, aceste alimente sunt problematice,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
dând alergie la grâu, boală celiacă și sensibilitate la gluten non-celiacă.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
Alergia la grâu e o condiție de excepție
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
ce apare când sistemul imunitar al unei persoane
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
dă un răspuns alergic la proteinele din grâu,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
ceea ce duce la probleme ușoare și, în cazuri rare,
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
la o reacție ce poate fi periculoasă numită anafilaxie.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
Boala celiacă e o boală genetică
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
în care consumul alimentelor ce conțin gluten
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
duce la inflamarea și deteriorarea alinierii intestinului subțire.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
Aceasta afectează funcționarea intestinului
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
inducând dureri de stomac, balonare, gaze, diaree,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
pierderea greutății, urticări, probleme osoase ca osteoporoza,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
deficit de fier, statură mică, infertilitate, oboseală și depresie.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Netratată, boala celiacă crește riscul
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
apariției anumitor tipuri de cancer.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Incidența bolii celiace în SUA este de unu la 100 la 200 de persoane.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Dacă testele de sânge sugerează posibilitatea existenței bolii celiace,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
diagnosticul se confirmă printr-o biopsie.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Cel mai eficient tratament e dieta fără gluten,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
ce ajută la vindecarea intestinului și ameliorează simptomele.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Există persoane care nu au boală celiacă sau alergie la grâu,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
totuși, au anumite neplăceri atunci când consumă alimente cu gluten.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
E vorba de persoane cu sensibilitate la gluten non-celiacă
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Ele suferă de dureri intestinale
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
și oboseală, au gândire încețoșată; dureri de articulații sau urticarie.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
De obicei dieta fără gluten ajută.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Cam câte persoane au acest tip de sensibilitate la gluten?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
Incidența sensibilității la gluten e neclară,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
dar probabil că e mai răspândită decât alergia la grâu sau boala celiacă.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Diagnosticul se pune pe baza apariției simptomelor,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
cu absența alergiei la grâu și a bolii celiace
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
și cu îmbunătățirea simptomelor după dieta fără gluten.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Nu există analize concludente pentru sânge sau țesuturi
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
în parte pentru că sensibilitatea la gluten
nu reprezintă o singură boală,
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
având mai multe cauze posibile.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
De exemplu, ar putea fi cazul
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
că glutenul activează sistemul imunitar din intestinul subțire
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
sau poate să îl facă permeabil.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
Uneori cei care se plâng de sensibilitate la gluten
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
nu sunt de fapt alergici la proteinele de grâu,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
ci la niște zaharuri din grâu și alte alimente, numite fructani.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
Intestinul nu poate descompune sau absorbi fructanii,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
care trec în intestinul gros și colon
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
unde fermentează prin acțiunea bacteriilor,
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
producând acizi grași cu lanţ scurt și gaze.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
Aceasta duce la apariție unor neplăceri la persoanele cu probleme intestinale.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Altă explicație a acestei sensibilități ar fi efectul nocebo.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
Acesta apare atunci când o persoană crede că ceva cauzează probleme
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
și, datorită acestei convingeri, aceasta se întâmplă.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
E opusul efectului placebo, mult mai cunoscut.
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
Dat fiind că glutenul are o reputație atât de proastă în media,
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
răspunsul nocebo poate avea un rol
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
pentru unele persoane ce cred că sunt alergice la gluten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Din aceste motive,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
e clar că problemele pe care le au unii
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
după ce mănâncă grâu sau alte cereale nu sunt date în exclusivitate de gluten.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Ar fi mai corect ca sensibilitatea de gluten non-celiacă
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
să fie numită intoleranță la grâu.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7