What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Was ist so schlimm an Gluten? – William D. Chey

3,930,330 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Braun Lektorat: Jo Pi
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Vielleicht hast du vor Kurzem das Wort "glutenfrei" auf einer Verpackung
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
von frischem oder Fertigessen, Shampoo-Flaschen,
Wohnungsanzeigen, T-Shirt-Etiketten,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
einem Hammer, als Steißbein-Tattoo oder im Lebenslauf eines Freundes gesehen.
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
Für das nächste Mal, wenn dir jemand von seiner neuen Glutenfreiheit erzählt,
sind hier ein paar Fragen, die du stellen kannst,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
und die informierten Antworten, die dein Freund
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
als vernünftiger Mensch, der gebildet über seine Ernährung entscheidet
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
und nicht nur dem neuesten Diätwahn folgt, dir geben wird.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
Was ist Gluten?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Gluten ist ein unlösliches Proteingemisch,
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
aufgebaut aus zwei Proteinen namens Gliadin und Glutenin.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Wo trifft man auf Gluten?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
Gluten findet sich in bestimmten Körnern, insbesondere in Weizen, Roggen und Gerste.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Was hat Gluten während der bisherigen Menschheitsgeschichte gemacht
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
und warum kümmern wir uns jetzt darum?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Gluten ist für die elastische Beschaffenheit des Teigs verantwortlich
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
und auch für die Kaubarkeit von Weizenmehlprodukten
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
wie Brot und Pasta.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Bei einigen Menschen verursachen diese Produkte Probleme,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
namentlich Weizenallergie, Zöliakie und nicht-zöliakische Glutensensitivität.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
Weizenallergie ist ein ungewöhnliches Leiden,
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
das auftritt, wenn das Immunsystem eines Menschen
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
eine allergische Reaktion auf Weizenproteine hat,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
was zu leichten Problemen und selten auch
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
zu einer potentiell gefährlichen Reaktion namens Anaphylaxie führt.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
Zöliakie ist eine vererbte Krankheit,
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
bei der glutenhaltiges Essen
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
zu Entzündungen und Schäden der Dünndarmschleimhaut führt.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
Das beeinträchtigt die Darmfunktion
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
und führt zu Problemen wie Bauchschmerz, Völlegefühl, Blähungen, Durchfall,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
Gewichtsverlust, Hautausschlag, Knochenproblemen wie Osteoporose,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
Eisenmangel, Kleinwuchs, Unfruchtbarkeit, Müdigkeit und Depressionen.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Unbehandelt erhöht Zöliakie das Risiko,
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
bestimmte Krebsarten zu entwickeln.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Zöliakie kommt in den USA bei einer von 100-200 Personen vor.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Wenn Bluttests auf eine mögliche Zöliakie hinweisen,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
wird die Diagnose mit einer Gewebeentnahme bestätigt.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Die wirksamste Behandlung ist eine glutenfreie Ernährung,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
die hilft, die Darmschäden zu heilen und die Symptome zu lindern.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Manche Menschen haben keine Zöliakie oder Weizenallergie,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
aber erleben trotzdem Symptome, wenn sie glutenhaltige Nahrung essen.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Diese Leute haben eine nicht-zöliakische Glutensensitivität.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Sie haben Bauchschmerzen
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
und leiden an Müdigkeit, Brain Fog, Gelenkschmerzen oder Hautausschlag.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Eine glutenfreie Ernährung hilft normalerweise bei diesen Symptomen.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Wie viele Menschen haben eigentlich diese beschriebene Glutensensitiviität?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
Das Vorkommen von Glutensensitivität in der allgemeinen Bevölkerung ist unklar,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
aber wahrscheinlich viel häufiger als Weizenallergie oder Zöliakie.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Die Diagnose basiert auf der Entwicklung der Symptome,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
dem Fehlen von Weizenallergie und Zöliakie
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
und einer anschließenden Verbesserung mit glutenfreier Ernährung.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Es gibt keinen verlässlichen Blut- oder Gewebetest,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
weil Glutensensitivität teilweise keine einheitliche Krankheit ist
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
und eine Vielzahl an verschiedenen Ursachen hat.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Zum Beispiel kann es vorkommen,
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
dass Gluten das Immunsystem im Dünndarm aktiviert
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
oder verursacht, dass es undicht wird.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
Aber manchmal sind die Leute, die behaupten,
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
an Glutensensiivität zu leiden, nicht gegen Weizenproteine empfindlich,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
sondern gegen die Zuckerarten in Weizen und anderen Lebensmitteln, den Fruktanen.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
Der menschliche Darm kann Fruktane nicht aufspalten oder aufnehmen,
also kommen sie weiter zum Dickdarm,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
wo sie von Bakterien fermentiert werden
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
und kurzkettige Fettsäuren und Gase erzeugen.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
Das führt zu unangenehmen Symptomen bei manchen Menschen mit Darmproblemen.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Eine weitere mögliche Erklärung hinter Glutensensitivität ist der Nocebo-Effekt.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
Dieser tritt auf, wenn jemand glaubt, etwas wird Probleme auslösen,
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
und wegen diesem Glauben treten Probleme auf.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
Es ist das Gegenteil des besser bekannten und viel zufälligeren Placebo-Effekts.
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
Angesichts der vielen negativen Schlagzeilen über Gluten
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
spielt die Nocebo-Reaktion vielleicht eine Rolle
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
bei manchen Leuten, die sich für glutenempfindlich halten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Aus all diesen Gründen ist klar,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
dass die Symptome, die Menschen entwickeln,
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
wenn sie glutenhaltiges Getreide essen, nicht nur auf Gluten zurückzuführen sind.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Ein besserer Name als nicht-zöliakische Glutensensitivtität
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
könnte also Weizenintoleranz sein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7