What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Quel est le problème avec le gluten ? - William D. Chey

3,918,019 views

2015-06-02 ・ TED-Ed


New videos

What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Quel est le problème avec le gluten ? - William D. Chey

3,918,019 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charline Boitel Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Vous avez peut-être récemment vu la mention "sans gluten"
sur des emballages alimentaires, ou sur des menus,
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
des bouteilles de shampoing, l'étiquette de votre chemise,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
sur un marteau, un tatouage en bas du dos, ou sur le CV d'un ami.
La prochaine fois que quelqu'un commence à vous parler
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
de son nouveau régime sans gluten,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
voici quelques questions que vous pouvez lui poser,
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
et les réponses éclairées que votre ami,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
qui est un individu raisonnable qui fait des choix alimentaires réfléchis,
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
et n'est pas du genre à simplement suivre le dernier régime à la mode, vous donnera.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
C'est quoi le gluten ?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Le gluten est un assemblage insoluble de protéines
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
composé de deux protéines appelées gliadine et gluténine.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Dans quoi trouve-t-on du gluten ?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
Il y a du gluten dans certaines céréales comme le blé, le seigle et l'orge.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Quel rôle a le gluten depuis le début de l'histoire de l'humanité,
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
et pourquoi tu t'en préoccupes tout à coup ?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Le gluten donne sa consistance élastique à la pâte
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
et apporte le moelleux aux aliments à base de farine de blé,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
comme le pain ou les pâtes.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Pour certaines personnes, ces aliments posent problème,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
pour les nommer, allergie au blé, maladie cœliaque,
et intolérance au gluten non-cœliaque.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
L'allergie au blé est une affection rare qui se déclare
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
lorsque le système immunitaire d'une personne
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
déclenche une réaction allergique aux protéines de blé,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
qui cause de légers problèmes, et dans de rares cas,
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
une réaction potentiellement dangereuse appelée anaphylaxie.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
La maladie cœliaque est une maladie orpheline,
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
qui lorsqu'on mange de la nourriture contenant du gluten
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
provoque des inflammations et endommage les parois du petit intestin.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
Cela affecte les fonctions intestinales,
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
et cause maux de ventre, ballonnements, gaz, diarrhées,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
perte de poids, démangeaisons, problèmes osseux comme l'ostéoporose,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
carences en fer, petite taille, infertilité, fatigue, et dépression.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Si elle n'est pas traitée, la maladie cœliaque augmente le risque
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
de développer certains cancers.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
1 personne sur 100 à 200 en est atteinte aux États-Unis.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Quand une analyse sanguine suggère une possibilité de maladie cœliaque,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
la diagnostique est confirmé par une biopsie.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Le traitement le plus efficace est un régime sans gluten
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
qui permet de soigner les intestins et diminuer les symptômes.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Certaines personnes n'ont pas de maladie cœliaque
ou d'allergie au blé,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
mais présentent des symptômes lorsqu'ils mangent
de la nourriture contenant du gluten.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Ces personnes souffrent d'intolérance au gluten non cœliaque.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Elles subissent des douleurs abdominales
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
et souffrent de fatigue, de vapes, de douleurs articulaires
ou de démangeaisons.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Un régime sans gluten aide généralement à traiter ces symptômes.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Alors combien y a-t-il de personnes qui souffrent réellement
de cette intolérance au gluten dont tu parles ?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
La fréquence de l'intolérance au gluten dans l'ensemble de la population
est floue mais bien plus courante que l'allergie au blé
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
ou la maladie cœliaque.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Le diagnostique est basé sur le développement des symptômes,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
l'absence d'allergie au blé ou de maladie cœliaque,
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
et une amélioration consécutive à un régime sans gluten.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Il n'y a pas d'analyse de sang ou des tissus qui soit fiable,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
en partie car l'intolérance au gluten n'est pas une maladie unique,
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
et peut avoir un grand nombre de causes possibles.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Par exemple, il peut arriver
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
que le gluten active le système immunitaire
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
dans le petit intestin, ou déclenche une perforation.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
Mais parfois, les gens qui affirment être intolérants au gluten
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
sont en réalité intolérants non pas au protéines du blé,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
mais aux sucres présents dans le blé et d'autres aliments, appelés fructanes.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
L'intestin humain ne peut pas détruire ou absorber les fructanes,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
ils se rendent donc dans le grand intestin ou le colon,
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
où ils sont fermentés par des bactéries, qui produisent acides gras à chaîne courte
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
et gaz.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
Cela entraine des symptômes indésirables chez les personnes
qui présentent des troubles intestinaux.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Une autre explication possible de l'intolérance au gluten
est l'effet nocebo.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
C'est ce qu'il arrive quand une personne croit que quelque chose lui pose problème,
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
et à cause de cette certitude, ça devient le cas.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
C'est l'opposé du bien plus connu et bien plus fortuit effet placebo.
Étant donné la mauvaise réputation donnée gluten dans les médias,
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
l'effet nocebo pourrait jouer un rôle
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
pour certaines personnes qui pensent être intolérantes au gluten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Pour toutes ces raisons,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
il est clair que les problèmes des gens
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
lorsqu'il mangent du blé ou d'autres céréales
ne sont pas exclusivement dus au gluten.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Donc un meilleur nom que l'intolérance au gluten non cœliaque
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
pourrait être l'intolérance au blé.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7