What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Jaki jest problem z glutenem? - William D. Chey

3,930,330 views

2015-06-02 ・ TED-Ed


New videos

What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Jaki jest problem z glutenem? - William D. Chey

3,930,330 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Monika Sulima
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Być może widziałeś ostatnio napis "produkt bezglutenowy" na jedzeniu,
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
menu na wynos, butelkach szamponu, ofertach mieszkaniowych, metce koszulki,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
młotku, tatuażu na dole pleców lub w życiorysie znajomego.
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
Kiedy następnym razem ktoś zacznie mówić o swoim uwolnieniu się od glutenu,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
jest kilka pytań, które możesz zadać,
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
i kilka odpowiedzi, które poda twój przyjaciel,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
o ile jest osobą rozsądną, podejmującą dobre wybory żywieniowe
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
i nie podąża za ostatnim szałem diet.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
Co to jest gluten?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Gluten to nierozpuszczalny kompozyt białkowy,
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
który składa się z dwóch białek - giladyny i gluteniny.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Gdzie można spotkać gluten?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
Gluten znajduje się w niektórych ziarnach, szczególnie pszenicy, życie i jęczmieniu.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Co zrobił gluten poprzednim pokoleniom
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
i dlaczego nagle zaczął nas obchodzić?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Gluten jest odpowiedzialny za elastyczną konsystencję ciasta
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
i żujność żywności wykonanej z mąki pszennej,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
takiej jak chleb lub makaron.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Niektórym osobom te pokarmy sprawiają problemy,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
powodują alergię pszenną, celiakię i nadwrażliwość na gluten.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
Alergia pszenna jest rzadkim przypadkiem,
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
który występuje, kiedy system odpornościowy
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
tworzy reakcję alergiczną na białka pszennicy,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
która przebiega łagodnie, ale w niektórych przypadkach
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
może potencjalnie spowodować niebezpieczny wstrząs anafilaktyczny.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
Celiakia jest chorobą dziedziczną,
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
w której jedzenie żywności z glutenem
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
prowadzi do stanu zapalnego i uszkodzenia błony śluzowej jelita cienkiego.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
To zaś zaburza pracę jelit,
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
co prowadzi do problemów, jak bóle brzucha, wzdęcia, biegunka,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
utrata masy ciała, wysypka, problemy z kośćmi, jak osteoporoza,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
niedobór żelaza, niski wzrost, niepłodność, zmęczenie i depresja.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Nieleczona celiakia zwiększa ryzyko
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
rozwoju pewnych typów raka.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Celiakia dotyka jednej na 100-200 osób w Stanach.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Kiedy badania krwi sugerują możliwą celiakię,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
rozpoznanie jest potwierdzane biopsją.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Najbardziej skutecznym leczeniem jest dieta bezglutenowa,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
która pomaga leczyć uszkodzenia jelit i zapobiega symptomom.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Niektórzy ludzie nie mają celiakii lub alergii pszennej,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
ale nadal wykazują objawy po zjedzeniu żywności z glutenem.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Ci ludzie mają nadwrażliwość na gluten.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Doświadczają bolesnych skurczów jelita,
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
odczuwają zmęczenie, zawroty głowy, bóle stawów lub wysypkę.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Dieta bezglutenowa zazwyczaj pomaga zwalczać te symptomy.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Jak wielu ludzi ma taką nadwrażliwość?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
Częstość jej występowania jest nieokreślona,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
ale jest znacznie popularniejsza od celiakii lub alergii pszennej.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Diagnoza opiera się na pojawiających się objawach,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
braku alergii pszennej lub celiakii
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
i ciągłej poprawie po zastosowaniu diety bezglutenowej.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Nie ma wiarygodnego badania krwi lub tkanek,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
częściowo dlatego, że nie jest to jednostka chorobowa
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
i ma szereg możliwych przyczyn.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Na przykład może powstać dlatego,
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
że gluten aktywuje układ odpornościowy w jelicie cienkim
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
lub powoduje jego nieszczelność.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
Czasem jednak ludzie mówiący, że mają tę chorobę,
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
nie są wrażliwi na białka pszenicy,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
ale na cukry zawarte w pszenicy i innym pożywieniu, tak zwane fruktany.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
Ludzkie jelita nie mogą rozbić lub pochłonąć fruktanów,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
więc docierają one do jelita grubego i okrężnicy,
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
gdzie są fermentowane przez bakterie
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
wytwarzające kwasy tłuszczowe o krótkich łańcuchach i gazy.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
To prowadzi do nieprzyjemnych objawów u niektórych osób z problemami jelit.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Innym wyjaśnieniem jest efekt nocebo.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
Pojawia się on, kiedy ktoś wierzy, że coś sprawia problemy,
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
po czym z tego powodu tak właśnie się dzieje.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
To odwrotność bardziej znanego i bardziej przypadkowego efektu placebo.
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
Biorąc pod uwagę, jak złą prasę ma gluten w mediach,
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
nocebo może odgrywać rolę
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
dla niektórych ludzi myślących, że są uczuleni na gluten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
To wszystko pokazuje,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
że problemy, które dotykają ludzi,
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
kiedy jedzą pszenicę i inne zboża nie są wyłącznie winą glutenu.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Lepszą nazwą niż "nadwrażliwość na gluten"
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
byłaby "nietolerancja pszenicy".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7