What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Odkod tak hrup okoli glutena? - William D. Chey

3,841,770 views

2015-06-02 ・ TED-Ed


New videos

What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Odkod tak hrup okoli glutena? - William D. Chey

3,841,770 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Nika Kotnik
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Morda ste kdaj na kaki embalaži videli napis "brez glutena",
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
morda na jedilnem listu, šamponu, oglasu za stanovanje, etiketi majice,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
na kladivu, kot tatu, na prijateljevem življenjepisu.
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
Ko vam bo kdo spet razlagal o življenju brez glutena,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
lahko postavite nekaj vprašanj
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
in od prijatelja dobite nekaj odgovorov,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
saj je razumen človek, ki ima pametne prehranske navade
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
in ne sledi slepo najnovejši obsedenosti z dieto.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
Kaj je gluten?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Gluten je netopna sestavljena beljakovina,
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
ki jo tvorita dve beljakovini: gliadin in glutenin.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Kje najdemo gluten?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
V določenih žitih, posebej v pšenici, rži in ječmenu.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
Kaj je gluten počel skozi zgodovino
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
in zakaj nas kar naenkrat zanima?
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
Gluten je odgovoren za elastičnost testa
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
in za čvrstost hrane iz pšenične moke,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
recimo kruha in testenin.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Nekaterim ljudem ta hrana povzroča težave,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
denimo alergijo na pšenico, celiakijo in ne-celiakalno občutljivost na gluten.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
Alergija na pšenico je redka,
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
do nje pa pride, ko se imunski sistem
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
alergično odzove na pšenične beljakovine,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
kar povzroči lažje težave, redko pa tudi
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
nevarno reakcijo z imenom anafilaksija.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
Celiakija je dedna bolezen,
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
pri kateri uživanje glutena
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
povzroči vnetje in poškodbe sluznice tankega črevesa.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
To ovira delovanje črevesa
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
in povzroči težave: bolečine v trebuhu, napihnjenost, vetrove, drisko,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
izgubo teže, izpuščaje, težave s kostmi, kot je osteoporoza,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
pomanjkanje železa, zaviranje rasti, neplodnost, utrujenost in depresijo.
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
Če je ne zdravimo, celiakija poveča tveganje
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
za razvoj določenih vrst raka.
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Vsaka stota do dvestota oseba v ZDA ima celiakijo.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Če krvni izvid kaže na možnost celiakije,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
jo potrdijo z biopsijo.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
Najučinkovitejše zdravljenje je brezglutenska prehrana,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
ki pomaga zaceliti črevesne rane in olajša simptome.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Določeni ljudje nimajo celiakije niti alergije na pšenico,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
a vseeno zaznajo simptome, kadar jedo glutensko hrano.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Ti imajo ne-celiakalno občutljivost na gluten.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Simptomi so boleč trebuh,
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
utrujenost, težave z zbranostjo, bolečine v sklepih ali izpuščaji.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Brezglutenska dieta te simptome ponavadi odpravi.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Koliko ljudi je torej občutljivih?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
Ni jasno, koliko ljudi je občutljivih na gluten,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
a verjetno je to bolj pogost pojav kot alergija na pšenico ali celiakija.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
Diagnozo postavijo z opazovanjem simptomov,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
izločitvijo možnosti alergije na pšenico ali celiakije
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
ter glede na izboljšanje ob brezglutenski dieti.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Ni zanesljivega testa krvi ali tkiv,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
deloma zato, ker občutljivost na gluten ni ena sama bolezen
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
in ima številne možne vzroke.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Možno je, na primer,
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
da gluten sproži imunski sistem v tankem črevesu
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
ali ga predre.
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
A včasih ljudje, ki pravijo, da so občutljivi na gluten,
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
niso občutljivi na pšenične beljakovine,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
ampak na sladkorje v pšenici in drugih vrstah hrane: na fruktane.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
Človeško črevo fruktanov ne more razgraditi ali vsrkati,
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
zato potujejo v debelo črevo,
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
kjer jih bakterije fermentirajo,
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
kar tvori kratke verige maščobnih kislin in vetrove.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
To povzroči neprijetne simptome pri ljudeh s črevesnimi težavami.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Še ena razlaga za občutljivost na gluten je učinek noceba.
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
To se zgodi, ko človek verjame, da bo nekaj povzročilo težave,
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
in to se zaradi prepričanja res zgodi.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
To je nasprotno od bolj znanega in dobrega učinka placeba.
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
Glede na zelo slab sloves glutena v medijih
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
morda nocebo učinek igra vlogo
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
pri nekaterih ljudeh, ki menijo, da so občutljivi na gluten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Iz vseh teh razlogov je jasno,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
da za težave, ki jih imajo ljudje,
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
ko uživajo pšenico in druga žita, ni kriv samo gluten.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Zato je morda bolje kot o ne-celiakalni občutljivosti na gluten,
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
govoriti o netoleranci na pšenico.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7