What’s the big deal with gluten? - William D. Chey

Qual é o problema com o glúten? - William D. Chey

3,930,330 views ・ 2015-06-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Maybe you've recently seen the phrase "gluten-free" on food packaging,
0
6573
4271
Talvez você já tenha visto "sem glúten" em embalagens de alimentos,
00:10
or take-out menus, shampoo bottles, apartment listings, the tag of your shirt,
1
10844
4785
em cardápios de comida para viagem, frascos de xampu,
anúncios de apartamentos, na etiqueta da sua camisa,
00:15
on a hammer, as a lower back tattoo, or in your friend's resume.
2
15629
5458
num martelo, tatuado na lombar, ou no currículo de um amigo.
Na próxima vez em que alguém começar a falar
00:21
Next time someone starts telling you about their newfound freedom from gluten,
3
21087
4071
sobre sua recém-descoberta liberdade do glúten,
00:25
here are some questions you can ask,
4
25158
1965
eis algumas perguntas que você pode fazer
00:27
and the well-informed answers that your friend,
5
27123
2958
e as respostas bem-informadas que seu amigo,
00:30
being a reasonable individual making educated dietary choices,
6
30081
4069
sendo um indivíduo razoável e que faz escolhas dietéticas sensatas
00:34
and by no means just following the latest diet craze, will tell you.
7
34150
4690
e que de forma alguma está apenas seguindo uma dieta maluca, vai dar.
00:38
What is gluten?
8
38840
2122
O que é glúten?
00:40
Gluten is an insoluble protein composite
9
40962
2986
Glúten é um material proteico insolúvel,
00:43
made up of two proteins named gliadin and glutenin.
10
43948
3923
constituído de duas proteínas chamadas gliadina e glutenina.
00:47
Where might you encounter gluten?
11
47871
2369
Onde o glúten é encontrado?
00:50
Gluten is found in certain grains, particularly wheat, rye and barley.
12
50240
6051
O glúten é encontrado em alguns grãos, especialmente trigo, centeio e cevada.
00:56
What has gluten been doing for the previous entirety of human history,
13
56291
3969
O que o glúten tem feito durante toda a história humana
01:00
and why do you suddenly care about it?
14
60260
3026
e por que de repente passamos a nos importar com ele?
O glúten é responsável pela consistência elástica da massa
01:03
Gluten is responsible for the elastic consistency of dough
15
63286
3956
01:07
and the chewiness of foods made from wheat flour,
16
67242
3340
e pela mastigabilidade dos alimentos feitos com farinha de trigo,
01:10
like bread and pasta.
17
70582
2399
como o pão e o macarrão.
01:12
For some people, these foods cause problems,
18
72981
2253
Para algumas pessoas, esses alimentos causam problemas,
01:15
namely wheat allergy, celiac disease, and non-celiac gluten sensitivity.
19
75234
6103
ou seja, alergia a trigo, doença celíaca e sensibilidade não celíaca ao glúten.
01:21
Wheat allergy is an uncommon condition
20
81337
2627
A alergia a trigo é uma condição incomum
01:23
that occurs when a person's immune system
21
83964
2335
que ocorre quando o sistema imunológico de uma pessoa
01:26
mounts an allergic response to wheat proteins,
22
86299
3540
gera uma reação alérgica às proteínas do trigo,
01:29
leading to mild problems, and in rare cases,
23
89839
2763
levando a problemas brandos e, em casos raros,
01:32
a potential dangerous reaction called anaphylaxis.
24
92602
4882
a uma reação potencialmente perigosa chamada anafilaxia.
01:37
Celiac disease is an inherited disease,
25
97484
3015
A doença celíaca é uma doença herdada,
01:40
in which eating foods with gluten
26
100499
1923
na qual comer alimentos com glúten
01:42
leads to inflammation and damage of the lining of the small intestine.
27
102422
4561
leva à inflamação e danos à parede do intestino delgado.
01:46
This impairs intestinal function,
28
106983
2698
Isso prejudica o funcionamento do intestino,
01:49
leading to problems like belly pain, bloating, gas, diarrhea,
29
109681
4627
levando a problemas como dor na barriga, inchaço, gases, diarreia,
01:54
weight loss, skin rash, bone problems like osteoporosis,
30
114308
4878
perda de peso, erupções na pele, problemas ósseos como a osteoporose,
01:59
iron deficiency, small stature, infertility, fatigue and depression.
31
119186
6814
carência de ferro, baixa estatura, infertilidade, fadiga e depressão.
Se não tratada, a doença celíaca aumenta o risco
02:06
Untreated, celiac disease increases the risk
32
126000
3080
de desenvolvimento de alguns tipos de câncer.
02:09
of developing certain types of cancer.
33
129080
2729
02:11
Celiac disease is present in one in every 100 to 200 persons in the U.S.
34
131809
6032
Nos EUA, uma pessoa de 100 a 200 tem doença celíaca.
02:17
When blood tests suggest the possibility of celiac,
35
137841
2927
Quando exames de sangue sugerem essa possibilidade,
02:20
the diagnosis is confirmed with a biopsy.
36
140768
3649
o diagnóstico é confirmado através de uma biópsia.
02:24
The most effective treatment is a gluten-free diet,
37
144417
3179
O tratamento mais eficaz é uma dieta sem glúten,
02:27
which helps heal intestinal damage and improve symptoms.
38
147596
3465
o que ajuda a curar o dano intestinal e a melhorar os sintomas.
02:31
Some people don't have celiac disease or a wheat allergy,
39
151061
3853
Algumas pessoas não têm a doença celíaca, nem a alergia a trigo,
02:34
but still experience symptoms when they eat foods with gluten.
40
154914
3852
mas mesmo assim têm sintomas ao comer alimentos com glúten.
02:38
These people have non-celiac gluten sensitivity.
41
158766
4084
Essas pessoas têm sensibilidade não celíaca ao glúten.
02:42
They experience painful gut symptoms
42
162850
2086
Elas têm sintomas gástricos dolorosos
02:44
and suffer from fatigue, brain fog, joint pain or skin rash.
43
164936
5870
e sofrem de fadiga, confusão mental, dores nas juntas e erupções na pele.
02:50
A gluten-free diet typically helps with these symptoms.
44
170806
3440
Uma dieta sem glúten tipicamente ajuda a melhorar os sintomas.
02:54
So how many people actually have this gluten sensitivity you speak of?
45
174246
5162
Então, quantas pessoas têm de fato essa sensibilidade ao glúten?
02:59
Gluten sensitivity's occurrence in the general population is unclear,
46
179408
4304
A ocorrência da sensibilidade ao glúten na população em geral não é clara,
03:03
but likely much more common than wheat allergy or celiac disease.
47
183712
4374
mas é provável que seja bem mais comum que a alergia a trigo ou a doença celíaca.
03:08
Diagnosis is based on the development of symptoms,
48
188086
2918
O diagnóstico se baseia no desenvolvimento dos sintomas,
03:11
the absence of wheat allergy and celiac disease,
49
191004
2829
na ausência de alergia a trigo e de doença celíaca
03:13
and subsequent improvement on a gluten-free diet.
50
193833
4075
e subsequente melhora com uma dieta sem glúten.
03:17
There's no reliable blood or tissue test,
51
197908
2409
Não existe exame de sangue ou de tecido confiável,
03:20
partly because gluten sensitivity isn't a single disease,
52
200317
4557
em parte porque a sensibilidade ao glúten não é uma única doença
03:24
and has a number of different possible causes.
53
204874
2927
e tem diferentes causas possíveis.
03:27
For example, it may be the case
54
207801
1922
Talvez, por exemplo,
03:29
that gluten can activate the immune system in the small intestine,
55
209723
3464
o glúten consiga ativar o sistema imunológico no intestino delgado
03:33
or cause it to become leaky.
56
213187
2859
ou fazer com que ele vaze.
Mas, às vezes, pessoas que alegam sensibilidade ao glúten
03:36
But sometimes, people claiming gluten sensitivity
57
216046
2669
03:38
are actually sensitive not to wheat proteins,
58
218715
3014
são na verdade sensíveis não às proteínas do trigo,
03:41
but sugars found in wheat and other foods, called fructans.
59
221729
4301
mas a frutanos, açúcares encontrados no trigo e em outros alimentos.
03:46
The human intestine can't break down or absorb fructans,
60
226030
4047
O intestino humano não consegue quebrar e absorver os frutanos.
03:50
so they make their way to the large intestine or colon,
61
230077
3209
Por isso, eles seguem até o intestino grosso ou cólon,
03:53
where they're fermented by bacteria,
62
233286
2638
onde são fermentados por bactérias,
03:55
producing short-chain fatty acids and gases.
63
235924
3545
produzindo gases e ácidos graxos de cadeia curta.
03:59
This leads to unpleasant symptoms in some people with bowel problems.
64
239469
4527
Isso causa sintomas desagradáveis em pessoas com problemas intestinais.
04:03
Another possible explanation behind gluten sensitivity is the nocebo effect.
65
243996
5517
Outra explicação possível é o "efeito nocebo".
04:09
This occurs when a person believes something will cause problems,
66
249513
3917
Ele ocorre quando a pessoa acredita que algo vai causar problemas
04:13
and because of that belief, it does.
67
253430
3051
e, por causa dessa crença, acontece.
04:16
It's the opposite of the more well-known and much more fortuitous placebo effect.
68
256481
5617
É o oposto do conhecido e bem mais fortuito efeito placebo.
Tendo em vista todas as coisas negativas sobre o glúten na mídia,
04:22
Given how much bad press gluten is getting in the media,
69
262098
3050
04:25
the nocebo response may play a role
70
265148
2332
a reação-nocebo pode ter um papel
04:27
for some people who think they're sensitive to gluten.
71
267480
3118
para algumas pessoas que acham ter sensibilidade ao glúten.
04:30
For all these reasons,
72
270598
1964
Por todas essas razões,
04:32
it's clear that the problems people develop
73
272562
2176
fica claro que os problemas que as pessoas desenvolvem ao comer trigo e outros grãos
04:34
when they eat wheat and other grains aren't exclusively due to gluten.
74
274738
4395
não se devem exclusivamente ao glúten.
04:39
So a better name than non-celiac gluten sensitivty
75
279133
3504
Então, um nome melhor que "sensibilidade não celíaca ao glúten"
04:42
might be wheat intolerance.
76
282637
2974
poderia ser "intolerância ao trigo".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7