The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,128,529 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milan Ležaja Lektor: Milenka Okuka
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
Na prašnjavim drumovima malog sela,
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
putujući prodavac imao je poteškoće sa prodajom svoje robe.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Nedavno, pre samo par nedelja, proputovao je područjem
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
i većina seljaka je već videla njegovu ponudu.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Zato je tumarao periferijom grada
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
u nadi da će pronaći neke nove mušterije.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
Nažalost, put je bio uglavnom pust
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
i prodavac se spremao da se vrati,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
kada je začuo piskavi jauk koji je dolazio sa oboda šume.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Prateći vriske do njihovog izvora, pronašao je zarobljenog tanukija.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Iako su ova rakunolika stvorenja poznata po svojoj lukavosti,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
ovaj se činio preplašeno i bespomoćno.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
Prodavac je oslobodio stvorenje koje se mučilo,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
ali pre nego što je mogao da mu se pobrine za rane, pobeglo je u žbunje.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
Sledećeg dana, krenuo je svojom uobičajenom rutom.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Dok je koračao putem, uočio je odbačeni čajnik.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Bio je rđav i star, ali možda bi mogao da ga proda lokalnim monasima.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Prodavac ga je uglancao dok nije počeo da se cakli i sjaji.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
Odneo je čajnik do hrama Morin-đi i predstavio ga uzvišenim monasima.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
Došao je u savršenom trenutku,
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
bio im je potreban veliki čajnik za važnu službu,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
i kupili su njegov lonac za popriličnu svotu.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
Kako bi otvorili ceremoniju, počeli su da sipaju čaj svakom od monaha
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
ali čajnik se prebrzo hladio.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
Morao je često da se ponovo zagreva tokom dugačke službe
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
i kada bi provreo, izgledalo je kao da se migolji u rukama onoga ko sipa.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
Na kraju ceremonije, monasi su se osećali prevareno pri kupovini,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
i pozvali su prodavca da se vrati i objasni situaciju.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
Sledećeg jutra, prodavac je pregledao čajnik,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
ali nije mogao da pronađe ništa neuobičajeno u vezi s njim.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
U nadi da će im čaj pomoći u razmišljanju
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
pristavili su čajnik na vatru.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
Za par trenutaka, metal je počeo da se znoji.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
Iznenada, izrasli su mu zdepasti rep, krznene šape i špicasta njuška.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
Nakon jauka, prodavac je prepoznao da je to rakun kojeg je oslobodio.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Prodavac se šokirao.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Čuo je priče o transformišućim tanukijima
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
koji menjaju oblik tako što se vuku za testise.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
Međutim, oni su obično bili problematične varalice
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
koje bi sramotile putnike svojim podvalama
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
ili činile da pada kiša novca koji bi se kasnije rastvorio u lišće.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Neki su čak stavljali statue tanukija ispred svojih kuća i prodavnica
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
da oteraju potencijalne šaljivdžije da zbijaju šale negde drugde.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Međutim, ovaj tanuki se samo slatko smeškao.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
Zašto je izabrao ovaj bezazleni oblik?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
Tanuki je objasnio da je želeo da se oduži za prodavčevu dobrotu.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
Međutim, previše se zagrejao kao čajnik
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
i nije voleo kada se opeče ili da ga trljaju i glancaju.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
Monah i prodavac su se obojica nasmejali, impresionirani ovom časnom varalicom.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
Od tog dana nadalje, tanuki je postao uvaženi gost hrama.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Često se mogao pronaći kako priča priče i izvodi trikove
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
koji su zabavljali čak i najozbiljnije monahe.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Seljaci su dolazili iz daleka da vide hramskog tanukija,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
a prodavac je često dolazio na čaj skuvan u sasvim običnom čajniku.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7