The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,075,436 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
Egy utazó kereskedő egy apró falucska poros utcáit rótta.
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
Nehezen tudta eladni a portékáját.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Pár hete volt csak, hogy erre járt,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
és a falu lakói már ismerték a kínálatot.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Elindult hát a falu széle felé abban a reményben,
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
hogy ott új vevőkre talál.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
Az utcákon azonban nem járt senki,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
ezért a kereskedő úgy döntött, visszafordul.
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
De ekkor keserves nyüszítést hallott az erdő széle felől.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Mikor elindult a hang irányába, egy csapdába esett tanukit talált.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Bár ezek a mosómedveszerű lények csalafintaságukról voltak híresek,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
ez a példány inkább riadtnak és magatehetetlennek tűnt.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
A kereskedő kiszabadította a vergődő állatot,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
de még mielőtt a sebeit elláthatta volna, a tanuki eltűnt a bozótban.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
A kereskedő másnap ismét elindult szokásos útvonalán.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Ahogy bandukolt, meglátott egy eldobott teáskannát.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Rozsdás és ócska volt ugyan, de talán el tudja adni a helyi szerzeteseknek.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Szépen kifényesítette: csillogott-villogott.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
Elvitte a Morindzsi templomba, és megmutatta ájtatos lakóinak.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
Tökéletes volt az időzítés,
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
épp egy ilyen kannára volt szükségük egy fontos szertartáshoz,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
így aztán szép summát fizettek érte.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
A szertartás kezdetén teát töltöttek minden szerzetesnek,
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
de a kanna túl gyorsan kihűlt.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
A hosszú ceremónia alatt sokszor újra kellett melegíteni.
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
Mikor jó meleg volt, úgy tűnt, mintha megrezzenne, ha öntöttek belőle.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
A szertartás végére a szerzetesek úgy érezték, becsapták őket.
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
El is küldtek a kereskedőért, hogy jöjjön, és adjon magyarázatot.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
Másnap reggel a kereskedő megvizsgálta a kannát,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
de semmi szokatlant nem látott rajta.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
Abban a reményben, hogy egy csésze tea segít megtalálni a megoldást,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
ismét a tűzre tették a kannát.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
Kis idő múlva a fémedény izzadni kezdett,
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
és hirtelen előbukkant egy bozontos farok, négy szőrös mancs
és egy hegyes kis orrocska.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
A kereskedő felkiáltott:
azonnal megismerte a tanukit, akit korábban kiszabadított.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Szóhoz sem tudott jutni.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Hallott már legendákat a tanukikról, akik úgy váltanak alakot,
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
ha meghúzzák a heréiket,
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
de ezek undok bajkeverők voltak,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
akik kínos tréfákat űztek az utazókkal,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
vagy pénzesőt varázsoltak, amiből később falevelek lettek.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Egyesek tanuki szobrocskákat raktak ki a házuk vagy a boltjuk elé,
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
így jelezve a csínytevőknek, hogy máshol gyakorolják a tudományukat.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Ez a tanuki azonban csak kedvesen mosolygott.
Vajon miért vett fel ilyen szerény alakot?
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
A tanuki elmondta,
hogy így akarta meghálálni a kereskedő kedvességét,
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
de teáskannaként túl nagy volt számára a forróság.
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
Nem tetszett neki, hogy tűzre teszik, sikálják, fényesítik.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
A szerzetes és a kereskedő jót nevettek,
de mindketten csodálták a jószívű mókamestert.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
Ettől a naptól kezdve a tanuki mindig szívesen látott vendég volt a templomban.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Gyakran mesélt történeteket, vagy mutatott be trükköket,
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
melyekkel még a legszigorúbb szerzeteseket is megnevettette.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Jöttek az emberek messze földről, hogy láthassák a templom tanukiját.
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
A kereskedő is gyakran ellátogatott oda,
hogy megigyanak egy teljesen hagyományos kannában készült teát.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7