The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,122,059 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ysiana Agalliu Reviewer: Katerina Bylyku
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
Në rrugët me pluhur të një fshati të vogël
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
një shitës udhëtues kishte vështirësi në shitjen e mallrave të tij.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Ai së fundi kishte përshkuar rajonin vetëm pak javë më parë,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
dhe shumica e fshatarëve kishin tashmë parë furnizimin e tij.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Kështu ai endej në periferi të qytetit
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
me shpresën për të gjetur disa klientë të rinj.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
Për fat të keq, rruga ishte kryesisht e shkretë,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
dhe shitësi ishte gati të kthehej prapa,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
kur dëgjoi një të bërtitur me zë të lartë që vjen nga buza e pyllit.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Duke ndjekur britmat drejt burimit të tyre , ai zbuloi një tanuki të bllokuar.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Ndërsa këto krijesa si rakun ishin të njohur për mënyrat e tyre dinake,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
ky dukej i tmerruar dhe i pafuqishëm.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
Shitësi e liroi krijesën që luftonte,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
por para se të mund t’i shëronte plagët e saj, ajo u fut në gjilpërë.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
Të nesërmen, ai u nis në rrugën e tij të zakonshme.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Ndërsa ecte përpara, ai vuri re një kazan çaji të hedhur.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Ishte i ndryshkur dhe i vjetër,por ndoshta ai mund t’ua shiste murgjve vendas.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Shitësi e lustroi derisa shkëlqeu dhe shndriti.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
Ai e çoi kazanin në Tempullin Morin-ji dhe ua prezantoi murgjve solemn.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
Koha e tij ishte perfekte -
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
atyre u nevojitej një kazan i madh për një shërbim të rëndësishëm,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
dhe blenë tenxheren e tij për një çmim të mirë.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
Për të hapur ceremoninë, ata filluan të mbushnin filxhanë çaj për çdo murg-
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
por kazani u ftoh shumë shpejt.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
Duhej të nxehej shpesh gjatë gjithë kohës shërbimit të gjatë,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
dhe kur ishte i nxehtë, dukej sikur përpëlitej në dorën e shërbyesit.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
Në fund të ceremonisë, murgjit u ndjenë të mashtruar nga blerja e tyre,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
dhe thirrën që shitësi të kthehej dhe të shpjegojë veten.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
Të nesërmen në mëngjes, shitësi ekzaminoi tenxheren,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
por ai nuk mundi të gjente gjë të pazakontë në lidhje me të.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
Me shpresën se një filxhan çaj i ndihmonte të mendonin, i vunë zjarrin kazanit.
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
Brenda pak çastesh, metali filloi të djersitet.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
Papritur, mbiu një bisht i gërryer, putrat me gëzof dhe hundë me majë.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
Me një të bërtitur, shitësi e njohu tanukin që kishte liruar.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Shitësi u trondit.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Kishte dëgjuar tregime për tanuki që ndryshonin duke tërhequr testikujt e tyre.
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
Por zakonisht ishin mashtrues të mundimshëm,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
që bënin shaka të sikletshme me udhëtarët,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
ose bënin shiun e parave që më vonë u tretej në gjethe.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Disa njerëz madje vendosën statuja tanuki jashtë shtëpive dhe bizneseve të tyre
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
për të mashtruar shakaxhinjtë e mundshëm t’i çonin mashtrimet e tyre diku tjetër.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Megjithatë, ky tanuki veç buzëqeshi ëmbël.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
Pse kish’ zgjedhur këtë formë jo-dyshuese?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
Tanuki shpjegoi se donte të shpërblente mirësinë e shitësit.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
Megjithatë, ai ishte shumë i nxehtë si një kazan çaji,
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
dhe nuk i pëlqente të digjej, të fërkohej ose të lëmohej.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
Murgu dhe shitësi qeshën të dy i impresionuar nga ky mashtrues i nderuar.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
Që nga ajo ditë, tanuki u bë një mysafir i nderuar i tempullit.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Ai mund të gjendej shpesh duke treguar përralla dhe kryer marifete
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
që argëtonte edhe murgjit më seriozë.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Fshatarët erdhën nga larg për të parë tempullin tanuki,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
dhe shitësi vizitonte shpesh për të ndarë çaj të bërë nga kazan tërësisht normal.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7