The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,122,059 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Asimina Papachristodoulou Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
Στους σκονισμένους δρόμους ενός μικρού χωριού
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
ένας πλανόδιος δυσκολευόταν να πουλήσει τα προϊόντα του.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Είχε περάσει πρόσφατα από την περιοχή μόλις πριν λίγες εβδομάδες
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
και οι περισσότεροι χωριάτες είχαν ήδη δει την πραμάτεια του.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Έτσι, περιπλανιόταν στα όρια της πόλης
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
ελπίζοντας να βρει καινούριους πελάτες.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
Δυστυχώς, ο δρόμος ήταν πολύ έρημος
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
και ο πωλητής θα γυρνούσε πίσω
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
όταν άκουσε μια ψιλή κραυγή από την άκρη του δάσους.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Ακολουθώντας τις φωνές προς την πηγή βρήκε ένα παγιδευμένο τανούκι.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Ενώ αυτά τα ρακουνοειδή πλάσματα είναι γνωστά για την πανουργιά τους
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
αυτό έμοιαζε τρομαγμένο και αδύναμο.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
Ο πωλητής ελευθέρωσε το πλάσμα,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
αλλά πριν φροντίσει τις πληγές του, αυτό όρμησε κάτω από τη χαμηλή βλάστηση.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
Την επόμενη μέρα, έφυγε για τη συνηθισμένη διαδρομή του.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Όπως προχώρησε αργά, είδε ένα πεταμένο τσαγέρο.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Ήταν σκουριασμένο και παλιό, αλλά ίσως μπορούσε
να το πουλήσει στους ντόπιους μοναχούς.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Ο πωλητής το γυάλισε μέχρι που έλαμψε.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
Πήγε το τσαγέρο στον ναό Μόριν-τζι και το παρουσίασε στους ιεροπρεπείς μοναχούς.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
Ο συγχρονισμός του ήταν τέλειος --
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
χρειάζονταν ένα μεγάλο τσαγέρο για μια σημαντική τελετή
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
και αγόρασαν την κατσαρόλα του σε καλή τιμή.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
Για να ανοίξουν την τελετή, άρχισαν να γεμίζουν το φλυτζάνι του κάθε μοναχού,
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
αλλά το τσαγέρο κρύωνε πολύ γρήγορα.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
Έπρεπε να ξαναζεσταθεί συχνά κατά τη διάρκεια της μακράς τελετής
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
και όταν ήταν καυτό, έμοιαζε να στριφογυρίζει στο χέρι αυτού που σέρβιρε.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
Στο τέλος της τελετής, οι μοναχοί ένιωσαν αδικημένοι από την αγορά τους
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
και κάλεσαν τον πωλητή να επιστρέψει και να εξηγηθεί.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
Το επόμενο πρωινό, ο πωλητής εξέτασε την κατσαρόλα,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
αλλά δεν μπόρεσε να βρει κάτι ασυνήθιστο.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
Ελπίζοντας ότι ένα φλυτζάνι τσάι θα βοηθούσε να σκεφτούν,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
έβαλαν το τσαγέρο στη φωτιά.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
Σε λίγα λεπτά, το μέταλλο άρχισε να ιδρώνει.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
Ξαφνικά, έβγαλε μια θαμνώδη ουρά, χνουδωτά πέλματα και μυτερή μύτη.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
Με μια κραυγή, ο πωλητής αναγνώρισε το τανούκι που είχε ελευθερώσει.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Ο πωλητής εξεπλάγη.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Είχε ακούσει ιστορίες για τανούκι που άλλαζαν μορφή
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
και μεταμορφώνονταν τραβώντας τους όρχεις τους.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
Αλλά συνήθως ήταν ενοχλητικοί φαρσέρ,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
που έκαναν ταπεινωτικές φάρσες στους ταξιδιώτες
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
ή έκαναν να βρέχει λεφτά, τα οποία αργότερα μεταμορφώνονταν σε φύλλα.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Κάποιοι έβαζαν αγάλματα τανούκι μπροστά από τα σπίτια και τα μαγαζιά τους
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
για να κάνουν πιθανούς φαρσέρ να κάνουν αλλού τα χαζά τους.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Παρόλα αυτά, αυτό το τανούκι χαμογελούσε γλυκά.
Γιατί επέλεξε αυτήν την ανυποψίαστη μορφή;
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
Το τανούκι εξήγησε ότι ήθελε να ξεπληρώσει την καλοσύνη του πωλητή.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
Όμως, παραζεστάθηκε ως βραστήρας τσαγιού
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
και δεν του άρεσε να καίγεται, να τρίβεται ή να γυαλίζεται.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
Ο μοναχός και ο πωλητής γέλασαν εντυπωσιασμένοι από τον έντιμο φαρσέρ.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
Από εκείνη την ημέρα, το τανούκι έγινε επίτιμος καλεσμένος του ναού.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Μπορούσε συχνά να βρει ανέκδοτα και να κάνει κόλπα
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
που διασκέδαζαν και τους πιο σοβαρούς μοναχούς.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Χωριάτες έρχονταν από πολύ μακριά για να δουν το τανούκι του ναού,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
και ο πωλητής ερχόταν συχνά να δώσει τσάι, φτιαγμένο σε εντελώς κανονικό τσαγέρο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7