The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,161,389 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zizhuo Liang 校对人员: Helen Chang
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
在一条尘土飞扬的乡间小道上,
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
一个沿路叫卖的小贩卖不出杂货。
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
几周前他才走过这一带,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
大多数村民已经看过他的货品。
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
于是他在城郊游荡,
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
希望能找到一些新顾客。
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
不幸的是,这条路几乎空无一人,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
当小贩正要回头时,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
听到森林边缘传来尖锐的叫声。
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
循声而去, 他发现了一只掉进陷阱的狸猫。
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
虽然这些像浣熊一样的生物 以诡计多端著称,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
这一只却看起来害怕又孤立无助。
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
小贩释放了这只挣扎的生物,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
但小贩还没来得及处理它的伤口, 它就钻进了灌木丛。
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
第二天他继续按着老路走。
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
缓缓前行时, 他发现一个被丢弃的茶壶。
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
这只老旧的茶壶锈迹斑斑, 但也许他可以把它卖给当地的和尚。
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
小贩把它擦得闪闪发光。
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
他把水壶带到茂林寺, 交给庄严的僧侣们。
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
他的时机恰到好处,
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
僧人们正好需要一个大水壶 来做一项重要的宗教仪式,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
于是他们以可观的价格 买下了小贩的水壶。
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
仪式开始时,僧人们开始 为每个和尚倒茶——
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
但是水壶里的水凉的太快了。
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
在冗长仪式过程中需要经常加热,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
茶水很烫的时候, 茶壶似乎在倒茶者手中蠕动。
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
仪式结束时,僧侣们觉得被骗了,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
于是他们召回小贩,讨个说法。
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
次日早上,小贩检查茶壶,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
但是并未发现任何不寻常的地方。
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
希望喝杯茶能带来灵感,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
他们将茶壶放在火上烧。
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
不一会儿,茶壶开始冒汗。
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
忽然长出一条粗糙的尾巴、 毛茸茸的爪子和尖尖的鼻子。
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
小贩大叫一声, 认出了这是他释放的狸猫。
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
小贩十分震惊。
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
他听说过狸猫变形的故事,
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
它们拉动自己的睾丸变身。
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
但它们通常是麻烦的骗子,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
对旅行者恶作剧,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
或是让天上下钱, 之后钱会变成树叶。
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
有些人还在住家和行号外头 放置狸猫雕像,
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
哄那些打算行骗的人 把鬼把戏带到别处。
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
但是这只狸猫只是甜甜地笑了。
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
狸猫为什么会选择变成 茶壶这种不起眼的物件?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
狸猫解释说它想回报小贩的善举。
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
但是做茶壶实在是太热了,
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
也不喜欢被火烧、被擦洗、被打磨。
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
和尚和小贩都笑了, 被这个可敬的骗子打动了。
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
从那天起, 狸猫成为了寺院尊贵的客人。
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
人们经常看到它讲故事,耍花招,
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
即使是最严肃的僧侣都觉得好笑。
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
村民们自远处来参观狸猫神庙,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
小贩也经常来这里, 共饮用普通茶壶泡的茶。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog