The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,128,529 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zizhuo Liang 校对人员: Helen Chang
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
在一条尘土飞扬的乡间小道上,
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
一个沿路叫卖的小贩卖不出杂货。
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
几周前他才走过这一带,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
大多数村民已经看过他的货品。
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
于是他在城郊游荡,
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
希望能找到一些新顾客。
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
不幸的是,这条路几乎空无一人,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
当小贩正要回头时,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
听到森林边缘传来尖锐的叫声。
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
循声而去, 他发现了一只掉进陷阱的狸猫。
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
虽然这些像浣熊一样的生物 以诡计多端著称,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
这一只却看起来害怕又孤立无助。
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
小贩释放了这只挣扎的生物,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
但小贩还没来得及处理它的伤口, 它就钻进了灌木丛。
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
第二天他继续按着老路走。
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
缓缓前行时, 他发现一个被丢弃的茶壶。
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
这只老旧的茶壶锈迹斑斑, 但也许他可以把它卖给当地的和尚。
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
小贩把它擦得闪闪发光。
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
他把水壶带到茂林寺, 交给庄严的僧侣们。
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
他的时机恰到好处,
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
僧人们正好需要一个大水壶 来做一项重要的宗教仪式,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
于是他们以可观的价格 买下了小贩的水壶。
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
仪式开始时,僧人们开始 为每个和尚倒茶——
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
但是水壶里的水凉的太快了。
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
在冗长仪式过程中需要经常加热,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
茶水很烫的时候, 茶壶似乎在倒茶者手中蠕动。
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
仪式结束时,僧侣们觉得被骗了,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
于是他们召回小贩,讨个说法。
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
次日早上,小贩检查茶壶,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
但是并未发现任何不寻常的地方。
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
希望喝杯茶能带来灵感,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
他们将茶壶放在火上烧。
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
不一会儿,茶壶开始冒汗。
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
忽然长出一条粗糙的尾巴、 毛茸茸的爪子和尖尖的鼻子。
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
小贩大叫一声, 认出了这是他释放的狸猫。
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
小贩十分震惊。
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
他听说过狸猫变形的故事,
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
它们拉动自己的睾丸变身。
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
但它们通常是麻烦的骗子,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
对旅行者恶作剧,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
或是让天上下钱, 之后钱会变成树叶。
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
有些人还在住家和行号外头 放置狸猫雕像,
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
哄那些打算行骗的人 把鬼把戏带到别处。
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
但是这只狸猫只是甜甜地笑了。
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
狸猫为什么会选择变成 茶壶这种不起眼的物件?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
狸猫解释说它想回报小贩的善举。
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
但是做茶壶实在是太热了,
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
也不喜欢被火烧、被擦洗、被打磨。
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
和尚和小贩都笑了, 被这个可敬的骗子打动了。
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
从那天起, 狸猫成为了寺院尊贵的客人。
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
人们经常看到它讲故事,耍花招,
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
即使是最严肃的僧侣都觉得好笑。
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
村民们自远处来参观狸猫神庙,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
小贩也经常来这里, 共饮用普通茶壶泡的茶。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7