The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,128,529 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria-Claudia Mailat Corector: Cristina Nicolae
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
Pe drumurile prăfuite ale unui sătuc,
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
un negustor ambulant își vindea cu greu marfa.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Străbătuse regiunea cu doar câteva săptămâni în urmă
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
și majoritatea sătenilor îi văzuseră deja produsele.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Așa că a mers la marginea orașului
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
sperând să găsească niște clienți noi.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
Din nefericire, drumul era mai mult pustiu
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
și negustorul era pe cale să se întoarcă,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
când a auzit un țipăt ascuțit venind dinspre marginea pădurii.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Urmând țipetele către sursă, a descoperit un tanuki capturat.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Deși aceste ființe asemănătoare ratonului erau vestite pentru viclenia lor,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
aceasta părea îngrozită și neputincioasă.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
Negustorul a eliberat ființa chinuită,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
dar înainte să-i poată îngriji rănile, aceasta a dispărut în tufișuri.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
Ziua următoare, negustorul a pornit pe traseul său obișnuit.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Și cum mergea ostenit, a zărit un ceainic abandonat.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Era ruginit și vechi — dar poate l-ar putea vinde călugărilor din zonă.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Negustorul l-a lustruit până a căpătat luciu.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
A dus ceainicul la Templul Morin-ji și l-a prezentat serioșilor călugări.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
Venise la momentul potrivit —
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
aveau nevoie de un ceainic mare pentru o slujbă importantă
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
și i-au cumpărat vasul la un preț frumos.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
Pentru a începe ceremonia, au servit câte o ceașcă de ceai fiecărui călugăr —
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
dar ceainicul se răcea prea repede.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
A trebuit reîncălzit adesea pe parcursul lungii slujbe,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
iar când era fierbinte, părea că se zvârcolește în mână.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
La finalul ceremoniei, călugării s-au simțit înșelați cu achiziția lor
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
și au chemat negustorul înapoi pentru a da explicații.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
Dimineața următoare, negustorul a examinat vasul,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
dar nu a putut găsi nimic ciudat la el.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
Sperând că niște ceai i-ar ajuta să cugete,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
au pus ceainicul la foc.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
În câteva clipe, metalul începu să transpire
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
Brusc, îi crescură o coadă măruntă, labe îmblănite și un nas ascuțit.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
Cu un țipăt, negustorul a recunoscut tanuki-ul pe care îl eliberase.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Negustorul era șocat.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Mai auzise povești despre tanuki metamorfi,
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
care se transformau trăgându-se de testicule.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
Dar aceștia erau de obicei păcălici enervanți,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
care făceau farse neplăcute călătorilor,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
sau făceau să plouă cu bani care se transformau apoi în frunze.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Unii oameni așezau statui tanuki în fața caselor sau afacerilor lor
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
pentru a-i determina pe eventualii farsori să facă glume în altă parte.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Însă acest tanuki doar le zâmbi prietenos.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
De ce alesese această formă neașteptată?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
Tanuki-ul le spuse că dorise să răsplătească bunătatea negustorului.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
Însă îi fusese prea cald ca ceainic
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
și nu-i plăcea să fie ars, frecat și lustruit.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
Călugărul și negustorul au râs, impresionați de acest păcălici cinstit.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
Din acea zi, tanuki-ul a devenit un oaspete de vază al templului.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Putea fi găsit adesea spunând povești și făcând trucuri
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
care îi amuzau chiar și pe cei mai serioși călugări.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Sătenii veneau de departe pentru a vedea tanuki-ul templului,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
iar negustorul îi vizita adesea să servească ceai dintr-un ceainic normal.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7