The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,122,059 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Ashraf المدقّق: omar idmassaoud
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
على الطرق الرملية لقرية صغيرة،
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
كان هناك بائع متجول يواجه صعوبة في بيع بضاعته.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
لقد جاب المنطقة مؤخرًا قبل بضعة أسابيع فقط،
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
وكان معظم القرويين قد رأوا معروضاته سابقًا.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
فذهب للتجول في ضواحي البلدة
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
على أمل العثور على بعض زبائن.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
لسوء الحظ، كان الطريق مهجورًا إلى حد كبير،
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
وكان البائع على وشك أن يعود أدراجه،
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
لكنه سمع نباحًا قادمًا من أطراف الغابة.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
بتعقب مصدر الصوت، وجد كلب راكون ياباني عالقًا.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
وعلى الرغم من أن هذه المخلوقات الشبيهة بالراكون كانت معروفة بطرقها الماكرة،
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
بدا هذا المخلوق مرعوبًا وضعيفًا.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
حرر البائع الكائن الذي يُعاني،
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
ولكن قبل أن يتمكن من الاعتناء بجروحه، فر إلى بين الشجيرات.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
في اليوم التالي، انطلق في جولته المعتادة.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
وبينما كان يمشي مُجهدًا، وجد غلاية شاي مرمية.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
كانت صدئة وقديمة - لكن ربما يمكنه بيعها للرهبان المحليين.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
قام البائع بصقلها حتى تلألأت ولمعت.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
حمل الغلاية إلى معبد مورين جي، وقدمها إلى الرهبان المقدّسين.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
كان توقيته مثاليًا -
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
فقد كانوا بحاجة إلى غلاية كبيرة لعمل مهم،
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
واشتروا قدره مقابل سعر جيد.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
لبدأ الاحتفال، بدأوا بصب أكواب الشاي لكل راهب -
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
لكن الغلاية بردت بسرعة كبيرة.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
كان لا بد من إعادة تسخينها كثيرًا طوال فترة استخدامها،
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
وعندما كانت تسخن، تبدو وكأنها تهتز في يد الساقي.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
بنهاية الحفل شعر الرهبان بأنهم تعرضوا للغش،
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
ودعوا البائع للعودة وشرح موقفه.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
في صباح اليوم التالي، فحص البائع الإناء،
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
لكنه لم يجد شيئًا غريبًا فيه.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
على أمل أن كوبًا من الشاي قد يساعدهم على التفكير،
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
وضعوا الغلاية على النار.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
خلال لحظات، بدأ المعدن في التعرق.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
فجأة، نما منه ذيل أشعث، وأطراف فروية، وأنف مدبب.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
من خلال الصرخة، تعرف البائع على كلب الراكون الذي أطلق سراحه.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
كان البائع مصدومًا.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
لقد سمع قصصًا عن كلاب الراكون متغيرة الشكل،
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
والتي تحولت عن طريق سحب خصيتيها.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
لكنهم كانوا عادةً محتالين مزعجين،
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
يقومون بمقالب مُحرجة مع المسافرين،
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
أو يجعلون السماء تُمطر نقودًا تتحلل فيما بعد إلى أوراق شجر.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
حتى أن البعض وضع تماثيل لكلاب الراكون خارج منازلهم وأماكن عملهم؛
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
لخداع اللصوص المتوقعين ليمارسوا ألاعيبهم في مكان آخر.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
على كلٍ، ابتسم كلب الراكون هذا بلطف فقط.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
لماذا اختار هذا الشكل غير المتوقع؟
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
أوضح كلب الراكون أنه أراد أن يرد الجميل للبائع.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
ولكنه أصبح ساخنًا جدًا مثل غلاية الشاي،
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
ولم يُحب أن يُحرَق أو يُنظَف أو يُصقَل.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
ضحك الراهب والبائع، وكلاهما معجب بهذا المُخادع الشريف.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
منذ ذلك اليوم، أصبح كلب الراكون ضيفًا موقرًا للمعبد.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
يمكن العثور عليه في كثير من الأحيان يروي القصص ويؤدي الخدع
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
التي تُسلي حتى أكثر الرُهبان رزانة.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
جاء القرويون من أماكن بعيدة لمشاهدة كلب راكون المعبد،
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
وكان البائع يزوره أحيانًا لمشاركته الشاي المصنوع من غلاية طبيعية تمامًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7