The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,122,059 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
На запылённых улочках маленькой деревни
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
кочующему торговцу сильно не везло.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
Он проходил по этим местам всего пару недель назад,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
и большинство жителей деревни уже видели его товар.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
Так добрёл он до окраин деревни
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
в надежде найти хоть какого-нибудь покупателя.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
К сожалению, дорога пустовала,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
и торговец был вот-вот готов повернуть назад,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
когда из леса до него донёсся истошный визг.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
Торговец пошёл на звук и увидел попавшего в капкан тануки.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
Подобные енотообразные славились своим коварством,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
однако этот зверёк выглядел беспомощным и испуганным.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
Торговец освободил несчастное создание,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
но не успел он взглянуть на раны, как зверёк скрылся в зарослях.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
На следующий день торговец вновь отправился в путь.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
Плетясь по дороге, он наткнулся на брошенный котелок.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
Старый и ржавый — но вдруг получится продать его местным монахам?
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
Торговец начистил котелок, и тот заблестел, как новый.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
Он принёс его в храм Морин-Джи и предложил угрюмым монахам.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
По счастливому совпадению
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
им как раз был нужен котёл для торжественных чаепитий,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
поэтому они заплатили за него солидную сумму.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
На открытии чайной церемонии они начали было разливать чай,
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
но котёл слишком быстро остывал.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
В течение длинной службы его пришлось нагревать вновь и вновь,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
а нагретый, он, казалось, пытался увильнуть от разливающего.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
Под конец церемонии монахи решили, что их обманули,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
и послали за торговцем, чтобы тот вернулся и держал ответ.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
На следующее утро торговец проверил котелок,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
но не обнаружил в нём ничего необычного.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
Надеясь, что за чаем легче думается,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
они поставили котёл на огонь.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
Метал тут же начал потеть.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
Неожиданно из него показался облезлый хвост, мохнатые лапы, острый нос.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
Торговец вскрикнул, узнав спасённого им тануки.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
Его удивлению не было предела!
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
Он и раньше слышал о тануки-оборотнях,
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
которые меняли обличье, стоило потянуть их за мошонку.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
Только обычно это были заядлые плуты,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
проделывающие неприглядные выходки с путниками
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
или вызывающие денежный дождь, который оборачивался листьями.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
Кое-кто даже ставил статуи тануки перед своими домами или заведениями,
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
чтобы отвадить потенциальных шутников с их шалостями и проказами.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
Однако этот тануки лишь мило улыбался.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
Для чего он принял такой неожиданный вид?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
Тануки признался, что желал лишь отблагодарить торговца за доброту.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
Но быть котелком для чая оказалось слишком жарко,
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
и ему совсем не понравилось ни гореть, ни быть начищенным до блеска.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
Монах и торговец от души посмеялись над благородным обманщиком.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
С того самого дня тануки стал почётным гостем храма.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
Его часто можно было застать за рассказами или показом фокусов,
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
которые забавляли даже самых серьёзных монахов.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
Жители далёких деревень стекались к храму посмотреть на тануки,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
а торговец часто навещал их и пил чай, заваренный в самом обычном котелке.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7