The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

1,122,059 views ・ 2021-01-25

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:08
On the dusty roads of a small village,
0
8268
2660
בדרכים המאובקות של כפר קטן,
00:10
a travelling salesman was having difficulty selling his wares.
1
10928
4000
סוחר נודד התקשה למכור את סחורתו.
00:14
He’d recently traversed the region just a few weeks ago,
2
14928
3430
הוא נסע לאחרונה לאזור רק לפני כמה שבועות,
00:18
and most of the villagers had already seen his supply.
3
18358
3090
ורוב הכפריים כבר ראו את הסחורה שלו.
00:21
So he wandered the outskirts of the town
4
21448
2630
אז הוא שוטט בשולי העיר
00:24
in the hopes of finding some new customers.
5
24078
3360
בתקווה למצוא כמה לקוחות חדשים.
00:27
Unfortunately, the road was largely deserted,
6
27438
3480
למרבה הצער, הדרך הייתה נטושה ברובה,
00:30
and the salesman was about to turn back,
7
30918
2310
והסוחר עמד לפנות חזרה,
00:33
when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest.
8
33228
4951
כשהוא שמע זעקה גבוהה מגיעה מפאתי היער.
00:38
Following the screams to their source, he discovered a trapped tanuki.
9
38179
4669
עוקב אחרי הצעקה למקורה, הוא גילה טאנוקי לכוד.
00:42
While these racoon-like creatures were known for their wily ways,
10
42848
3750
אמנם היצורים דמויי הרקון היו ידועים בדרכיהם התחמניות,
00:46
this one appeared terrified and powerless.
11
46598
3180
אבל זה נראה מפוחד ונטול כוח.
00:49
The salesman freed the struggling creature,
12
49778
2480
הסוחר שחרר את היצור הנאבק,
00:52
but before he could tend to its wounds, it bolted into the undergrowth.
13
52258
4941
אבל לפני שהספיק לטפל בפצעיו, הוא ברח לצמחיה.
00:57
The next day, he set off on his usual route.
14
57199
3000
יום לאחר מכן, הוא יצא במסלולו הרגיל.
01:00
As he trudged along, he spotted a discarded tea kettle.
15
60199
4051
כשהוא התהלך באטיות, הוא ראה קומקום תה שהושלך.
01:04
It was rusty and old— but perhaps he could sell it to the local monks.
16
64250
4556
הוא היה חלוד וישן -- אבל אולי הוא יוכל למכור אותו לנזירים מקומיים.
01:08
The salesman polished it until it sparkled and shone.
17
68806
4000
הסוחר מרק אותו עד שהוא נצנץ והבריק.
01:12
He carried the kettle to Morin-ji Temple and presented it to the solemn monks.
18
72806
4977
הוא נשא את הקומקום למקדש מורין-ג’י והציג אותו לנזירים המכובדים.
01:17
His timing was perfect—
19
77783
2170
התזמון שלו היה מושלם --
01:19
they were in need of a large kettle for an important service,
20
79953
3250
הם בדיוק היו צריכים קומקום גדול לטכס חשוב,
01:23
and purchased his pot for a handsome price.
21
83203
3390
ורכשו אותו בסכום יפה.
01:26
To open the ceremony, they began to pour cups of tea for each monk—
22
86593
4178
כדי לפתוח את הטכס, הם החלו למזוג כוסות תה לכל נזיר --
01:30
but the kettle cooled too quickly.
23
90771
2260
אבל הקומקום התקרר במהירות רבה מדי.
01:33
It had to be reheated often throughout the long service,
24
93031
2944
היו צריכים לחמם אותו הרבה במהלך הטקס הארוך,
01:35
and when it was hot, it seemed to squirm in the pourer’s hand.
25
95975
3870
וכשהוא היה חם, נראה שהוא מתפתל ביד המוזג.
01:39
By the end of the ceremony, the monks felt cheated by their purchase,
26
99845
3570
עד סוף הטקס, הנזירים הרגישו שרימו אותם בקנייה,
01:43
and called for the salesman to return and explain himself.
27
103415
4144
וקראו לסוחר לחזור ולהסביר את עצמו.
01:47
The following morning, the salesman examined the pot,
28
107559
3310
בבוקר למחרת, הסוחר בחן את הקומקום,
01:50
but he couldn’t find anything unusual about it.
29
110869
3040
אבל לא היה יכול למצוא בו שום דבר יוצא דופן.
01:53
Hoping a cup of tea would help them think,
30
113909
2090
בתקווה שכוס תה תעזור להם לחשוב,
01:55
they set the kettle on the fire.
31
115999
1910
הם שמו את הקומקום על האש.
01:57
Within moments, the metal began to sweat.
32
117909
2940
תוך דקות, המתכת החלה להזיע.
02:00
Suddenly, it sprouted a scrubby tail, furry paws and pointed nose.
33
120849
5080
פתאום, הוא הנביט זנב שעיר, כפות רגליים ואף מחודד.
02:05
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
34
125929
4278
בזעקה, הסוחר הכיר את הטאנוקי שהוא שחרר.
02:10
The salesman was shocked.
35
130207
1790
הסוחר היה בשוק.
02:11
He’d heard tales of shape-shifting tanuki
36
131997
2480
הוא שמע מעשיות על טאנוקי משני צורה
02:14
who transformed by pulling on their testicles.
37
134477
2660
שהשתנו על ידי משיכת האשכים שלהם.
02:17
But they were usually troublesome tricksters,
38
137137
2370
אבל הם היו בדרך כלל תעלולנים בעייתיים,
02:19
who played embarrassing pranks on travellers,
39
139507
2440
שביצעו מעשי קונדס מביכים בנוסעים,
02:21
or made it rain money that later dissolved into leaves.
40
141947
3750
או גרמו לגשם של כסף שיותר מאוחר התפורר לעלים.
02:25
Some people even placed tanuki statues outside their homes and businesses
41
145697
4115
כמה אנשים אפילו מיקמו פסלים של טאנוקי מחוץ לבתיהם ועסקיהם
02:29
to trick potential pranksters into taking their antics elsewhere.
42
149812
4263
כדי להתל בתעלולנים פוטנציאלים לקחת את מעלליהם למקום אחר.
02:34
However, this tanuki only smiled sweetly.
43
154075
4063
אבל הטאנוקי הזה רק חייך במתיקות.
02:38
Why had he chosen this unsuspecting form?
44
158138
2840
למה הוא בחר בצורה התמימה הזו?
02:40
The tanuki explained that he wanted to repay the salesman’s kindness.
45
160978
4110
הטאנוקי הסביר שהוא רצה להשיב על טוב הלב של הסוחר.
02:45
However, he’d grown too hot as a tea kettle,
46
165088
3050
אבל, הוא נעשה חם מדי כקומקום תה,
02:48
and didn’t like being burned, scrubbed, or polished.
47
168138
3760
ולא אהב להישרף, להיות משופשף או מוברק.
02:51
The monk and salesman laughed, both impressed by this honourable trickster.
48
171898
4750
הנזיר והסוחר צחקו, שניהם התרשמו מהתעלולן המכובד.
02:56
From that day on, the tanuki became an esteemed guest of the temple.
49
176648
4524
מאותו יום, הטאנוקי הפך לאורח מוערך של המקדש.
03:01
He could frequently be found telling tales and performing tricks
50
181172
3300
לעתים קרובות היה אפשר למצוא אותו מספר מעשיות ומבצע תעלולים
03:04
that amused even the most serious monks.
51
184472
3000
ששעשעו אפילו את הנזירים הרציניים ביותר.
03:07
Villagers came from far away to see the temple tanuki,
52
187472
4000
כפריים הגיעו מרחוק לראות את טאנוקי המקדש,
03:11
and the salesman visited often to share tea made from an entirely normal kettle.
53
191472
5570
והסוחר ביקר הרבה כדי לחלוק תה שעשוי בקומקום רגיל לגמרי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7