How menstruation works - Emma Bryce

Kako funkcioniše menstruacija - Ema Brajs

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
U ovo je možda teško poverovati, ali u ovom trenutku,
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 miliona žena na planeti proživljava istu pojavu:
00:14
a period.
2
14703
1584
menstruaciju.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Mesečni ciklus koji do nje vodi
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
je za većinu žena na planeti realnost koju će proći tokom života.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
Ali zašto je ovaj ciklus tako univerzalan?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
I zašto je to uopšte ciklus?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Menstruacije traju od dva do sedam dana,
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
a javljaju se jednom na 28 dana.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Ceo taj sistem se ponavlja,
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
i desi se otprilike 450 puta tokom ženinog života.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
Iza scene je niz hormonskih upravljača
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
koji podešavaju unutrašnji rad tela
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
kako bi menstruacija počela i završila se tokom tih 28 dana.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Ova unutrašnja mašinerija uključuje dva jajnika
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
koji su napunjeni hiljadama sitnih vrećica zvanih folikule,
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
od kojih svaka sadrži jedan oocit, neoplođenu jajnu ćeliju.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
U pubertetu, jajnici sadrže preko 400 hiljada jajnih ćelija,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
ali ispuštaju samo jednu mesečno,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
što rezultira trudnoćom ili menstruacijom.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
Evo kako se taj ciklus odvija.
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
Početkom puberteta, svakog meseca,
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
hipofiza u mozgu, koja proizvodi hormone,
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
počinje u krv da luči dve supstance:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
folikulostimulirajući hormon i luteinizirajući hormon.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Kada stignu do jajnika,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
oni podstiču unutrašnje jajne ćelije da rastu i sazrevaju.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
Folikuli odgovaraju lučenjem estrogena.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Jajne ćelije rastu i nivoi estrogena su na vrhuncu,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
blokirajući proizvodnju FSH,
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
i šaljući poruku hipofizi da luči više LH.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
To podstiče najzreliju jajnu ćeliju iz jednog od jajnika
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
da izađe iz folikula kroz zid jajnika.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Ovo se naziva ovulacijom,
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
i obično se dešava 10 do 16 dana pre početka menstruacije.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Sitni oocit se kreće kroz jajovod.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Trudnoća može da nastane jedino ako se jajna ćelija oplodi semenom ćelijom
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
u naredna 24 časa.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
U suprotnom, avantura jajne ćeilje se završava,
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
a šansa za trudnoću se tog meseca zatvara.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
U međuvremenu, folikul koji je sada prazan počinje da luči progesteron,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
još jedan hormon koji zidu materice
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
govori da se obogati krvlju i hranljivim materijama
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
i pripremi se za oplođenu jajnu čeliju koja će se možda tu nastaniti i rasti.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Ako se ne nastani,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
nekoliko dana kasnije, nivoi progesterona i estrogena u telu opadaju,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
što znači da materica zaustavlja pripremu i počinje da se raspada,
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
na kraju i potpuno.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Krv i tkivo napuštaju telo, formirajući menstruaciju.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
Materici je potrebno do nedelju dana da se očisti od neiskorišćenog sadržaja,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
posle čega ciklus počinje ispočetka.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Uskoro, jajnici počinju ponovo da luče estrogen,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
i zid materice se udebljava
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
pripremajući se da primi oplođenu jajnu čeliju
02:55
or be shed.
54
175987
2224
ili da bude odbačen.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Hormoni neprestano kontrolišu ove aktivnosti
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
prenoseći idealne količine i dopremajući ih u određeno vreme.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Ciklus se ponavlja,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
pretvarajući svaki dan i svaku nedelju u korak na putu
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
do trudnoće ili menstruacije.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Iako se čini da se ciklus ponavlja u određeno vreme,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
ima prostora za varijacije.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
Ipak se žene i njihova tela razlikuju.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Menstrualni ciklusi javljaju se u različito vreme meseca,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
ovulacija se javlja u različito vreme ciklusa,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
a neke menstruacije traju duže od drugih.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
Menstruacija čak počinje i završava se, za različite žene,
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
u različito vreme u životu.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Drugim rečima, varijacije između menstruacija su normalne.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Razumevanje ovih razlika i učenje o ovom mesečnom procesu
03:42
can empower women,
70
222804
1765
može da osnaži žene,
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
da im da alate za razumevanje i preuzimanje kontrole nad svojim telima.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Na taj način mogu da ovaj mali ciklus
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
uvrste u mnogo veći ciklus života.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7