How menstruation works - Emma Bryce

2,022,622 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marijana Vrankić Recezent: Ivan Stamenković
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Možda se čini teškim za povjerovati, no u ovom trenutku
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 milijuna žena širom svijeta proživljava istu stvar:
00:14
a period.
2
14703
1584
mjesečnicu.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Menstrualni ciklus koji dovodi do mjesečnice
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
stvarnost je koju će većina žena na Zemlji doživjeti.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
No, zašto je ovaj ciklus univerzalan?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
I što ga uopće čini ciklusom?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Mjesečnice svugdje traju između dva i sedam dana
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
pojavljujući se jednom svakih 28 dana.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Cijelo se zbivanje ponavlja,
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
a tijekom ženina života javi se oko 450 puta.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
U pozadini se odvijaju nizovi hormonskih kontrola
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
koje usklađuju unutarnje djelovanje tijela
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
kako bi se mjesečnica pojavila ili završila u tih 28 dana.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Unutarnji mehanizam obuhvaća dva jajnika
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
sa zalihom od tisuća vrećica nazvanih folikule
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
od kojih svaka sadrži jednu oocitu, neoplođenu jajnu stanicu.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
Tijekom puberteta, jajnici sadrže više od 400 000 jajnih stanica,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
ali ispuštaju samo jednu svaki mjesec,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
koja rezultira trudnoćom ili mjesečnicom.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
Evo kako se odvija ovaj proces.
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
Svakog mjeseca, počevši od puberteta
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
hipofiza, žlijezda u mozgu koja proizvodi hormone,
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
počinje ispuštati dva sadržaja u krv:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
folikularni stimulirajući hormon i luteinizacijski hormon.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Kad dosegnu jajnike,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
potiču unutarnje jajne stanice na razvoj i sazrijevanje.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
Folikule odgovaraju stvarajući estrogen.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Jajna stanica raste i razina estrogena doseže svoj vrhunac
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
zaustavljajući tako proizvodnju FSH,
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
i šaljući poruku hipofizi da proizvodi više LH.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
To rezultira time da samo najzrelija jajna stanica
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
prsne iz folikule i prođe kroz stijenku jajnika.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Ovo nazivamo ovulacijom
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
i obično se događa 10 do 16 dana prije početka mjesečnice.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Sićušna oocita kreće se kroz jajovod.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Do trudnoće može doći jedino ako se jaje oplodi spermijem
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
u iduća 24 sata.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
U protivnom, bijeg jajašca završava
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
i mogućnost trudnoće završena je za taj mjesec.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
U međuvremenu, sada prazan folikul počinje ispuštati progesteron,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
još jedan hormon koji govori stijenki maternice
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
da se obloži krvlju i hranjivim tvarima,
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
kao priprema za oplođeno jajašce koje će se možda tamo ugnijezditi i rasti.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Ako se jajašce ne ugnijezdi,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
nekoliko dana kasnije, razine progesterona i estrogena naglo padaju,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
što znači da se maternica prestaje puniti i počinje propadati
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
te sadržaj izlazi van.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Krv i tkivo napuštaju tijelo, formirajući mjesečnicu.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
Maternici može biti potrebno tjedan dana da ispusti sav neiskorišteni sadržaj,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
nakon čega ciklus iznova počinje.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Ubrzo nakon toga, jajnici ponovno počinju lučiti estrogen,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
i stijenka maternice zadeblja,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
pripremajući se na primanje oplođenog jajašca
02:55
or be shed.
54
175987
2224
ili odbacivanje.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Hormoni kontinuirano kontroliraju ove aktivnosti
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
cirkulirajući u idealnim količinama isporučenim u pravo vrijeme.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Ciklus se nastavlja,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
transformirajući se svakog dana i svakog tjedna u miljokaz
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
prema trudnoći ili mjesečnici.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Iako se čini da je ovaj ciklus precizno točan,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
javljaju se i varijacije.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
Žene i njihova tijela su jedinstvena, na kraju krajeva.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Menstrualni ciklus javlja se u različito vrijeme u mjesecu,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
ovulacija se događa tijekom različitih točaka u ciklusu
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
i neke mjesečnice traju dulje od ostalih.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
Mjesečnica čak započinje i završava u različito vrijeme tijekom života
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
za svaku ženu pojedinačno.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Drugim riječima, varijacije između mjesečnica su uobičajene.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Cijenjenje ovih razlika i učenje o mjesečnom ciklusu
03:42
can empower women,
70
222804
1765
može osnažiti žene,
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
dajući im alate potrebne za shvaćanje i kontroliranje vlastitog tijela.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Na taj način, sposobne su prenijeti ovaj mali ciklus
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
u mnogo veći ciklus života.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7