How menstruation works - Emma Bryce

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Lehet, hogy hihetetlen, de éppen ebben a pillanatban
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 millió nő éli át ugyanazt a dolgot szerte a világon:
00:14
a period.
2
14703
1584
a menstruációt.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
A havi ciklus, melynek vége a menstruáció,
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
egy olyan dolog, amely a legtöbb nő életének része.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
De miért általános érvényű a ciklus?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
És mi teszi ciklikussá egyáltalán?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
A menstruáció kettőtől egészen hét napig is eltarthat,
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
és 28 napos körforgásban jelentkezik.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
A teljes folyamat folyton ismétlődik,
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
és hozzávetőleg 450-szer történik meg egy nő életében.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
A színfalak mögött hormonális szabályozások sorozata áll,
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
amely a test belső működéseit finoman hangolja össze annak érdekében,
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
hogy a menstruáció elkezdődjön vagy abbamaradjon a 28 nap során.
Ennek a belső mechanizmusnak a legfőbb eleme a két petefészek,
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
tele apró tasakokkal, melyeket tüszőnek hívnak.
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
Mindegyik tüsző egy oocytát, egy meg nem termékenyített petesejtet tartalmaz.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
Serdülőkorban a petefészek több mint 400 ezer petesejtet tartalmaz,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
azonban csak egyet bocsát ki havonta,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
amely vagy terhességet, vagy menstruációt eredményez.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
A következőképpen alakul ez a ciklus:
a serdülőkortól minden egyes hónapban
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
a hormontermelő agyalapi mirigy
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
két hormont bocsát a véráramba:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
egy tüszőserkentő hormont, az FHS-t és egy sárgatestserkentő hormont, az LH-t.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Amikor ezek elérik a petefészket,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
növekedésre és érésre késztetik a petesejteket.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
A tüszők erre válaszul ösztrogént áramoltatnak ki.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
A petesejtek növekedésnek indulnak, és az ösztrogénszint tetőzik,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
ami megakadályozza a tüszőserkentő FHS termelését,
és jelzi az agyalapi mirigynek, hogy több sárgatestserkentő LH-t termeljen.
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
Ezután az egyik petefészekben a legérettebb petesejt
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
kitör a tüszőből, és átjut a petefészek falán.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Ez az ovuláció vagy peteérés,
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
ami általában 10-16 nappal a menstruáció előtt történik.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
A parányi, megtermékenyítetlen petesejt megindul a petevezetékben.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Terhesség csak akkor lehetséges, ha a petesejtet 24 órán belül
megtermékenyíti egy hímivarsejt.
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
Máskülönben a petesejt kalandos útja véget ér,
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
és a terhesség előtti kapu arra a hónapra bezárul.
Ez idő alatt az üres tüsző progeszteront kezd kibocsátani,
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
egy másik hormont, ami jelzi a méhnyálkahártyának,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
hogy telítődjön vérrel és tápanyaggal,
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
készüljön fel a megtermékenyített petesejt fogadására, amely esetleg beágyazódik.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Ha nem ágyazódik be,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
pár nappal később a test progeszteron és ösztrogén szintje lecsökken,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
így a méhnyálkahártya nem duzzad tovább és elkezd visszafejlődni,
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
végül leválik.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Vér és szövet hagyja el a testet, ami maga a menstruáció.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
A méhnek egy hétre is szüksége lehet, hogy hasznosítatlan tartalma kiürüljön,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
majd a ciklus kezdődik elölről.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Hamarosan a petefészek újra ösztrogént választ ki,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
és a méhnyálkahártya megvastagszik,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
készen állva a megtermékenyített petesejt befogadására
02:55
or be shed.
54
175987
2224
vagy a leválására.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
A hormonok úgy szabályozzák folyamatosan ezeket a tevékenységeket,
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
hogy éppen ideális mennyiségben állnak rendelkezésre pont a megfelelő időben.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
A ciklus folyamatos körforgásban van,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
és ahogy halad előre, minden egyes napja vagy hete
a terhesség vagy menstruáció mérföldköve.
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
A ciklus látszólag óramű pontossággal működik,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
azonban lehetnek eltérések.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
Végtére is minden nő teste egyedi.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
A menstruáció minden egyes hónapban más-más napokon jelentkezik,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
a peteérés a ciklus különböző időpontjában történik,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
és az egyes menstruációk hosszabb-rövidebb ideig tarthatnak.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
A első és az utolsó menstruáció is máskor jelentkezik
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
minden egyes nő életében.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Más szóval a menstruációk közötti különbségek normálisak.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
A különbözőségeknek megértése, és ennek a folyamatnak a tanulmányozása
03:42
can empower women,
70
222804
1765
felvértezheti a nőket;
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
ezáltal megértik testüket, és átvehetik az irányítást felette.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Ha megértik, hogyan működik ez a kis körforgás,
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
az is egyértelműbbé válik, hogyan illeszkedik az élet nagy körforgásába.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7