How menstruation works - Emma Bryce

Како функционира менструацијата - Ема Брус

1,927,922 views

2016-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How menstruation works - Emma Bryce

Како функционира менструацијата - Ема Брус

1,927,922 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Emi Kay Reviewer: Davor Stevcheski
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Тешко е да се верува, но токму во овој момент
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 милиони жени низ целиот свет го искусуваат истото нешто:
00:14
a period.
2
14703
1584
имаат менструација.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Месечниот циклус пред менструацијата
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
е реалност за повеќето жени на Земјата.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
Зошто овој циклус е универзален?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
Зошто е циклус?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Менструацијата трае од две до седум дена
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
и се појавува на секои 28 дена.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Целиот систем се повторува,
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
450 пати во текот на животот на жената.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
Во позадината постои серија на хормонални контроли
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
кои ја контролираат внатрешната машинерија на телото
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
за да ја започнат и сопрат менструацијата за време на тие 28 дена.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Внатрешната машинерија се состои од два јајника
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
полни со мали торбички наречени фоликули,
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
Секоја фоликула има еден ооцит, неоплодена јајце-клетка.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
Во пубертет, јајниците имаат околу 400 илјади јајце-клетки,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
но ослободуваат само по една, секој месец,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
која резултира со бременост или период.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
Еве како циклусот се развива:
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
Почнувајќи од пубертет, секој месец,
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
Хипофизата во мозокот
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
почнува да ослободува 2 хормони во крвта:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
Фоликолу-стимулирачки хормон и лутеинизирачки хормон.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Ккога ќе стигнат до јајниците,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
ги стимулираат јајце-клетките да пораснат и созреат.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
Фоликулите лачат естроген.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Како што јајце-клетките растат, концентрацијата на естроген расте,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
стопирајќи синтеза
на фоликостимулирачки хормон,
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
и стимулира лачење на лутенизирачки хормон од хипофизата.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
Тоа допринесува само најзрелата од јајцеклетки
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
да излезе од фоликулата, и да пробие низ ѕидот на јајникот.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Овој процес е овулација,
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
Обично се случува 10-16 дена пред почетокот на менструацијата.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Малечкиот ооцит патува низ фалопиевите канали.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Ако јајце-клетката е оплодена, во текот на наредните 24 сати,
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
почнува нов период- бременост.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
Ако не, тогаш јајце-клетката се распаѓа
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
и можноста да се забремени тој месец исчезнува.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
Во меѓувреме, празниот фоликул ослободува прогестерон,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
хормон кој делува на ѕидот на матката,
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
го набубрува со крв и храхливи состојки,
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
припремајќи го за оплодената јајце-клетка да се вдоми и развие.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Ако не се вдоми,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
Неколку дена покасно, концентрацијата на прогестерон и естроген се намалува,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
набубрениот слој на ѕидот на матката дегенерира,
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
и отпаѓа.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Крв и ткиво го напуштаат телото, и тоа е всушност менструацијата.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
На матката и е потребно до недела дена да се исчисти од непотребната содржина,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
и после тоа, циклусот почнува повторно.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Наскоро јајниците почнуваат да лачат естроген,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
ѕидот на матката пак набубрува,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
припремајќи се за оплодената јаце-клетка
02:55
or be shed.
54
175987
2224
или да се дегенерира неупотребена.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Овие промени се условени од
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
нивото на хормоните.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Циклусот продолжува,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
секој ден и секоја недела е одредена фаза на циклусот
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
кој води или кон бременост или кон менструација.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Иако се чини дека циклусот е прецизен,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
постојат варијации.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
Жените и нивните тела се уникатни.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Менструацијата може да се случи во различен ден на месецот,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
овулацијата се случува на различен дел од циклусот,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
некои менструации се подолги, некои пократки.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
Менструацијата дури почнува и завршува во различни делови од
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
животот, на различни жени.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Варијациите помеѓу периодите е нормално.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Препознавајќи ги разликите и знаејќи го месечниот процес
03:42
can empower women,
70
222804
1765
им дава сила на жените,
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
им дава можност да го контролираат своето тело.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Контролирајќи го овој краток месечен циклус,
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
жените го контролираат циклусот на животот.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7