How menstruation works - Emma Bryce

2,022,622 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Macyszyn Korekta: Rysia Wand
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Może ciężko w to uwierzyć, ale w tym momencie,
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 milionów kobiet na świecie doświadcza tej samej rzeczy:
00:14
a period.
2
14703
1584
miesiączki.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Miesięczny cykl menstruacyjny, który prowadzi do miesiączki
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
jest rzeczywistością, której doświadcza większość kobiet na świecie.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
Jednak dlaczego ten cykl jest tak uniwersalny?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
I co sprawia, że jest to w ogóle cykl?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Miesiączka trwa od 2 do 7 dni,
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
występując raz na 28 dni.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Cały system powtarza się
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
około 450 razy w życiu kobiety.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
Za kulisami znajduje się szereg hormonalnych regulatorów,
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
które dostrajają wewnętrzne funkcjonowanie,
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
tak by menstruacja mogła rozpocząć się i zakończyć podczas tych 28 dni.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Ten wewnętrzny mechanizm zawiera dwa jajniki
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
wypełnione tysiącem malutkich woreczków zwanych pęcherzykami,
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
z których każdy zawiera jeden oocyt, niezapłodnioną komórkę jajową.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
W okresie dojrzewania jajniki przechowują ponad 400 tysięcy komórek jajowych,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
ale wypuszczają co miesiąc tylko jedną,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
co skutkuje ciążą lub miesiączką.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
A oto jak ten cykl się rozwija.
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
Każdego miesiąca począwszy od dojrzewania,
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
przysadka mózgowa produkująca hormony
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
rozpoczyna uwalnianie do krwi dwóch substancji:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
hormonu folikulotropowego i hormonu luteinizującego.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Gdy dostaną się do jajników,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
powodują, wzrost i dojrzewanie wewnętrznych komórek jajowych.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
W odpowiedzi pęcherzyki jajnikowe wypuszczają estrogen.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Komórki jajowe rosną, a estrogen osiąga maksymalny poziom,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
hamując produkcję hormonu folikulotropowego,
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
i każąc przysadce wpompować więcej hormonu luteinizującego.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
W rezultacie najbardziej dojrzała komórka jajowa w jednym z jajników
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
uwalnia się z pęcherzyka przez ścianę jajnika.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Nazywamy to owulacją.
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
Następuje ona zwykle 10 do 16 dni przed miesiączką.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Malutki pęcherzyk sunie wzdłuż jajowodu.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Ciąża może nastąpić tylko wtedy,
gdy jajeczko zostanie zapłodnione przez plemnik
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
w ciągu kolejnych 24 godzin.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
W przeciwnym wypadku przygoda jajeczka się kończy,
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
a możliwość ciąży zamknie się na kolejny miesiąc.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
W międzyczasie pusty pęcherzyk jajowy rozpocznie wypuszczanie progesteronu,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
hormonu, który każe nabłonkowi macicy
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
pompować krew i składniki odżywcze
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
na przyjęcie zapłodnionego jajeczka, które może zagnieździć się i wzrastać.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Jeżeli nie zagnieździ się,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
kilka dni później opadnie poziom progesteronu i estrogenu,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
czyli wyściółka macicy zacznie się degenerować
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
i w końcu odpadać.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Krew i tkanki opuszczają organizm jako miesiączka.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
Oczyszczenie macicy z niewykorzystanej zawartości może trwać tydzień,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
po czym rozpoczyna się nowy cykl.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Zaraz po tym jajniki zaczynają wypuszczać znów estrogen,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
a nabłonek macicy grubieje,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
przygotowując się do przyjęcia zapłodnionego jajeczka
02:55
or be shed.
54
175987
2224
lub wydalenia.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Hormony ciągle kontrolują czynności,
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
krążąc w odpowiedniej ilości w odpowiednim czasie.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Cykl wciąż się posuwa,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
zmieniając się każdy dzień i tydzień w kamień milowy
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
na drodze do ciąży lub miesiączki.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Choć cykl zdaje się działać jak w zegarku,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
jest możliwa różnorodność.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
W końcu kobiety i ich ciała są unikalne.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Cykle menstruacyjne przypadają na różny czas miesiąca,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
owulacja przychodzi w różnych momentach cyklu,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
a niektóre miesiączki trwają dłużej niż pozostałe.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
Sama menstruacja zaczyna się i kończy w różnym wieku
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
dla różnych kobiet.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Różnice między miesiączkami są normalne.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Docenianie tych różnic i wiedza miesięcznych procesach
03:42
can empower women,
70
222804
1765
może wzmocnić kobiety,
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
pozwalając im rozumieć i kontrolować własne ciało.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Wtedy mogą uwzględnić mały cykl
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
w dużo większym cyklu życia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7