How menstruation works - Emma Bryce

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Iulia Moldovan
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Poate părea greu de crezut, dar chiar în acest moment,
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 de milioane de femei de pe întreg globul trec prin același lucru:
00:14
a period.
2
14703
1584
o menstruație.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Ciclul menstrual lunar ce conduce la menstruație
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
e un proces prin care majoritatea femeilor vor trece în viața lor.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
Dar de ce e acest ciclu atât de universal?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
Și de ce e un ciclu?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Menstruația durează între două și șapte zile,
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
apărând o dată la 28 de zile.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Tot acest sistem se repetă,
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
având loc aproximativ 450 de cicluri în viața unei femei.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
O serie de hormoni se află în spatele acestui ciclu,
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
ce controlează procesele interne ale organismului
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
pentru a face menstruația să apară și să se oprească în aceste 28 de zile.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Această mașinărie internă e alcătuită din două ovare
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
pline cu mii de mici săculeți denumiți foliculi,
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
ce conțin fiecare un ovocit, adică o celulă germinală nefecundată.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
La pubertate ovarele au peste 4.000 de ovocite,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
dar eliberează doar unul în fiecare lună,
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
din care rezultă o sarcină sau o menstruație.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
Astfel arată un ciclu:
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
în fiecare lună, începând de la pubertate,
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
glanda pituitară producătoare de hormoni
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
începe să elibereze două substanțe în sânge:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
hormonul foliculostimulant și hormonul luteinizant.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Când ajung la ovare,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
acestea încurajează ovocitele să crească și să se matureze.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
Foliculii răspund prin producerea de estrogen.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Ovocitele cresc, iar nivelul de estrogen atinge nivelul maxim,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
inhibând astfel producția de hormon foliculostimulant
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
și transmițând glandei pituitare să producă mai mult hormon luteinizant.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
Asta face ca cel mai matur ovocit dintr-unul din ovare
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
să iasă din folicul prin peretele ovarian.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Acest proces poartă numele de ovulație
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
și apare loc de obicei cu 12-14 zile anterior menstruației.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Micul ovocit se mișcă prin tubul ovarian.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Sarcina apare doar dacă ovocitul e fecundat de un spermatozoid
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
în următoarele 24 de ore.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
Altfel, călătoria ovocitului se sfârșește
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
și oportunitatea pentru o sarcină dispare pentru acea lună.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
Între timp, folicului ovarian gol începe să elibereze progesteron,
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
un alt hormon ce transmite endometrului
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
să se umble cu sânge și nutrienți
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
în anticiparea unui ovocit ce se poate implanta acolo.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Dacă nu se implantează,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
câteva zile mai târziu nivelurile de progesteron și estrogen se prăbușesc,
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
ce înseamnă că uterul se oprește din creștere și începe să se degenereze,
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
până la urmă fiind eliminat.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Sângele și țesuturile eliminate formează menstruația.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
Uterul are nevoie de aproximativ
o săptămână pentru eliminarea conținutul nefolosit,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
după care ciclul începe din nou.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
La puțin după, ovarele încep să secrete iar estrogen
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
și endometru începe să se îngroașe,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
pregătindu-se să primească un ovocit fecundat
02:55
or be shed.
54
175987
2224
sau să fie eliminat.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Hormonii controlează continuu aceste activități
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
circulând în cantități ideale și fiind eliberați la momentul potrivit.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Ciclul continuă,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
transformând fiecare zi și săptămână într-o etapă importantă
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
către o sarcină sau o menstruație.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Deși acest ciclu pare foarte precis,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
există loc de variații.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
Până la urmă, femeile și corpurile lor sunt unice.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Ciclul menstrual are loc în diferite momente ale lunii,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
ovulația are loc în diverse momente ale ciclului,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
iar unele menstruații durează mai mult decât altele.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
Menstruația apare și dispare la diferite vârste
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
pentru diferite femei.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Cu alte cuvinte, variația dintre menstruații e normală.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Înțelegerea acestor diferențe și a acestui proces lunar
03:42
can empower women,
70
222804
1765
poate împuternici femeile,
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
oferindu-le instrumentele necesare pentru a înțelege
și a-și asuma responsabilitatea asupra propriului corp.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Astfel pot să ia în calcul acest mic ciclu
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
în ciclul mult mai mare al vieții.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7